La Convention est une réalisation importante, et le nombre de signataires augure bien de son entrée en vigueur rapide. | UN | إن هـــذه الاتفاقية إنجاز هام، وعدد الدول الموقعة عليها يبشر خيرا بقرب دخولها حيز النفاذ. |
L'OIAC est passée de 87 États parties lors de son entrée en vigueur à 139 États parties aujourd'hui. | UN | فقد زاد عدد أعضاء المنظمة من 87 دولة طرفا لدى دخولها حيز النفاذ إلى 139 دولة اليوم. |
Il y parviendrait en interdisant la production de matières fissiles dès la date de son entrée en vigueur. | UN | وستُبلغ هذه الغاية بحظر إنتاج المزيد من المواد الانشطارية منذ تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
L'instrument de ratification sera publié au Journal officiel dès que le dépositaire de la Convention donnera notification de son entrée en vigueur. | UN | وسوف ينشر صك التصديق في جريدة الدولة الرسمية بمجرد أن يخطر وديع الاتفاقية ببدء نفاذها. |
En vertu du nouveau Protocole facultatif, à compter de son entrée en vigueur le 14 avril 2014, les enfants présenteront des communications. | UN | وبموجب البروتوكول الاختياري الجديد، الذي يدخل حيز النفاذ في 14 نيسان/أبريل 2014، سيُشرك الأطفال في تقديم البلاغات. |
Dans l’affirmative, veuillez indiquer le titre de la loi et la date de son entrée en vigueur. | UN | اذا كان اﻷمر كذلك ، فيرجى ذكر اسم القانون وتاريخ بدء نفاذه. |
Les navires existants devront être conformes aux dispositions de l'annexe IV révisée cinq ans après la date de son entrée en vigueur. | UN | وسيطلب من السفن الموجودة حاليا أن تمتثل لأحكام المرفق الرابع المنقح بعد خمس سنوات من تاريخ دخوله حيز النفاذ. |
La Grèce est convaincue que l'expression susmentionnée réduit l'importance de la Convention, en particulier cette année qui marque le vingtième anniversaire de son entrée en vigueur. | UN | ونحن نعتقد أن الصيغة المقترحة المذكورة آنفا تنتقص من أهمية الاتفاقية، لا سيما في هذا العام، ونحن نحتفل بالذكرى السنوية العشرين لدخولها حيز النفاذ. |
La ratification de ce traité par les États-Unis encouragera sûrement d'autres États à faire de même et nous rapprochera de son entrée en vigueur. | UN | وبالتأكيد سيشجع تصديق الولايات المتحدة على المعاهدة الدول الأخرى على التصديق وبالتالي يقربنا من بدء نفاذ المعاهدة. |
Ayant activement participé à la rédaction de la Convention, la Suisse se félicite de son entrée en vigueur et salue toute nouvelle signature. | UN | وأضافت أن سويسرا بعد أن شاركت بنشاط في صياغة الاتفاقية ترحب بدخولها حيز النفاذ وتحتفي بكل توقيع جديد. |
Elle a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et milite activement en faveur de son entrée en vigueur rapide. | UN | وصدقت النرويج على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهي تدعم بنشاط دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
À la suite de son entrée en vigueur en 2003, un comité chargé du suivi de sa mise en œuvre par les États a été créé. | UN | وعقب دخولها حيز النفاذ في 2003، أُنشئت لجنة لرصد تنفيذها من جانب الدول. |
Mais 11 années se sont déjà écoulées depuis que le Traité a été conclu et pourtant les perspectives de son entrée en vigueur dans un avenir proche restent sombres. | UN | وقد مضى إلى اليوم 11 عاما منذ إبرام المعاهدة، ومع ذلك، فلا تزال التوقعات قاتمة فيما يخص دخولها حيز النفاذ في المستقبل القريب. |
Nous ne doutons pas que tous ces éléments nouveaux renforceront l'action menée au niveau mondial en vue de son entrée en vigueur. | UN | وليس لدينا أدنى شك في أن كل هذه العناصر الجديدة ستعزز عملنا على الصعيد العالمي صوب دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
La Roumanie a publié plusieurs déclarations pour féliciter les États ayant ratifié le Traité et pour sensibiliser à la question de son entrée en vigueur. | UN | أصدرت رومانيا مختلف البيانات لتهنئة الدول التي صدقت على المعاهدة ولإذكاء الوعي ببدء نفاذها. |
De l'avis de bon nombre de Parties et de dirigeants, ainsi que du grand public à l'échelle mondiale, il s'avère essentiel de parvenir à de tels résultats d'ici à la fin de 2015 et de se préparer à la mise en œuvre efficace de l'accord de 2015 dans la perspective de son entrée en vigueur en 2020. | UN | ويكتسي تحقيق هذه النتائج بحلول نهاية عام 2015 والتحضير للتنفيذ الناجح لاتفاق عام 2015 عندما يدخل حيز النفاذ عام 2020 أهمية حاسمة في نظر العديد من الأطراف والزعماء والجمهور على الصعيد العالمي. |
Une fois ratifié, un accord devient partie de la législation nationale à compter de son entrée en vigueur. | UN | ويصبح كل اتفاق يصدق عليه البرلمان جزءاً لا يتجزأ من القوانين الوطنية اعتباراً من تاريخ بدء نفاذه. |
Un accord ratifié s'intègre dans le droit national à la date de son entrée en vigueur. | UN | ويصبح أي اتفاق مصدق عليه جزءا من القانون الوطني في تاريخ دخوله حيز النفاذ. |
Pour les États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, la célébration du dixième anniversaire de son entrée en vigueur est particulièrement importante. | UN | بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لدخولها حيز النفاذ أهمية خاصة. |
L'Irlande a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en juillet 1999 et plaidé en faveur de son entrée en vigueur sans retard et sans conditions. | UN | 5 - صدقت أيرلندا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في تموز/يوليه 1999 وشددت على الحاجة الملحة إلى بدء نفاذ المعاهدة دون تأخير ودون شروط. |
C'est pourquoi l'Espagne a toujours exprimé son appui sans équivoque aux objectifs du Traité de Pelindaba et se félicite de nouveau de son entrée en vigueur. | UN | ولذلك السبب، ما فتئت إسبانيا تعرب عن دعمها الثابت لأهداف معاهدة بليندابا وترحب مرة أخرى بدخولها حيز النفاذ. |
En tant que pays hôte de cette conférence, la Finlande voudrait encourager tous les États à signer et ratifier la Convention en vue de son entrée en vigueur le plus vite possible. | UN | وتود فنلندا، بوصفها البلد المضيف للمؤتمر ذي الصلة، أن تشجع جميع الدول على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها بحيث تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Il est donc approprié que le projet de résolution de cette année se concentre sur l'application de la Convention dans son ensemble et sur les répercussions futures de son entrée en vigueur pour l'Organisation des Nations Unies, ainsi que pour ses États Membres individuellement. | UN | وبالتالي من الصحيح أن يركــز مشروع قرار هذا العام على تنفيذ الاتفاقية في مجموعها، وعلى ما يترتب مستقبلا على بدء نفاذها من آثار على اﻷمم المتحدة وكذلك على كل عضو من أعضائها. |
Elle se félicite de ce que la Conférence d'examen de 2010 ait réaffirmé le rôle essentiel de ce traité au sein du régime de désarmement et de non-prolifération nucléaires et l'importance primordiale de son entrée en vigueur. | UN | ويسر نيوزيلندا أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 أعاد التأكيد على الدور الأساسي للمعاهدة في إطار نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وعلى الأهمية البالغة لبدء نفاذ المعاهدة. |
Le Pérou a souligné, à plusieurs occasions, l'importance du Traité et plaidé en faveur de son entrée en vigueur. | UN | شددت بيرو في العديد من المناسبات على أهمية المعاهدة، وروجت لبدء نفاذها. |
115. Le Traité de Lausanne de 1923 assurait, pendant deux ans à dater de son entrée en vigueur, un droit d'option aux ressortissants turcs établis dans l'île de Chypre dont la Turquie avait déclaré reconnaître l'annexion par le Gouvernement britannique. | UN | ٥١١ - وكفلت معاهدة لوزان لعام ١٩٢٣ حق الاختيار للمواطنين اﻷتراك المقيمين في جزيرة قبرص التي كانت تركيا قد اعترفت بانضمامها للحكومة البريطانية، وذلك لفترة عامين من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
Au-delà de cette étape, se profile désormais la question de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de son entrée en vigueur. | UN | وفيما يتجاوز هذه المرحلة تظهر مسألة التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ. |