Le requérant et sa famille ont beaucoup souffert de son expulsion. | UN | وقد تعرَّض صاحب الشكوى وأسرته للمعاناة من جراء طرده. |
Le requérant et sa famille ont beaucoup souffert de son expulsion. | UN | وقد تعرَّض صاحب الشكوى وأسرته للمعاناة من جراء طرده. |
L'État partie n'a pas pesé comme il convenait les motifs qu'il avait d'expulser l'auteur au regard de la dureté de l'épreuve que sa famille subirait du fait de son expulsion. | UN | ويقول إن الدولة الطرف لم توازن بشكل ملائم بين أسباب ترحيله ودرجة الصعوبة التي ستواجهها أسرته نتيجة لهذا الترحيل. |
En conséquence, l'aggravation éventuelle de ses problèmes de santé du fait de son expulsion ne constituerait pas une forme de mauvais traitement visée à l'article 16. | UN | لذلك، فإن إمكانية تدهور مشاكله الصحية التي قد يسببها ترحيله لا تُعادِل نوع المعاملة المقصود في المادة 16. |
L'État partie n'a pas pesé comme il convenait les motifs qu'il avait d'expulser l'auteur au regard de la dureté de l'épreuve que sa famille subirait du fait de son expulsion. | UN | ويقول إن الدولة الطرف لم توازن بشكل ملائم بين أسباب إبعاده ودرجة الصعوبة التي ستواجهها أسرته نتيجة لهذا الترحيل. |
Selon le requérant, il n'existerait dans l'État partie aucune trace officielle de sa détention ou de son expulsion. | UN | ولا يوجد في الدولة الطرف، وفق ما ذكر صاحب البلاغ، أي أثر رسمي لاحتجازه أو لطرده. |
Elle ajoute que, du fait de son expulsion vers l'Espagne, elle n'aurait pas pu bénéficier d'une protection judiciaire. | UN | وتضيف أنها لم تتمكن من الاستفادة من حماية قضائية بسبب طردها إلى إسبانيا. |
Cette durée commence au jour du placement en détention d'une personne en vue de son expulsion et prend fin au jour de sa remise en liberté ou de son expulsion effective. | UN | وتبدأ هذه المدة يوم احتجاز الشخص بغرض الطرد وتنتهي يوم إطلاق سراحه أو طرده الفعلي. |
La durée de la détention est la période qui s'écoule entre le jour du placement en détention d'une personne en vue de son expulsion et le jour de sa remise en liberté ou de son expulsion effective. | UN | وهذه المدة هي الفترة الفاصلة بين تاريخي احتجاز شخص بغرض طرده وإطلاق سراحه أو طرده الفعلي. |
Le placement en détention d'un étranger en vue de son expulsion peut faire l'objet d'appréciations divergentes entre les autorités d'un même Etat. | UN | ويمكن لسلطات الدولة الواحدة أن تتخذ مواقف متباينة من احتجاز شخص أجنبي بغرض طرده. |
Les faits prouvent à l'évidence que, au moment de son expulsion vers l'Inde, il y avait des motifs sérieux de croire que l'auteur serait soumis à la torture. | UN | وتظهر الحقائق بوضوح أنه وقت طرده إلى الهند كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
Il affirme avoir été victime d'une violation de l'article 16 de la Convention lors de son expulsion vers la Mauritanie par les autorités marocaines. | UN | ويدعي أنه وقع ضحية انتهاك السلطات المغربية للمادة 16 من الاتفاقية أثناء طرده إلى موريتانيا. |
Il affirme avoir été victime d'une violation de l'article 16 de la Convention lors de son expulsion vers la Mauritanie par les autorités marocaines. | UN | ويدعي أنه وقع ضحية انتهاك السلطات المغربية للمادة 16 من الاتفاقية أثناء طرده إلى موريتانيا. |
À son arrivée, on lui a demandé les raisons de son expulsion et il a été libéré contre versement d'un potdevin. | UN | وعند عودته، طُلب منه توضيح أسباب ترحيله ثم أُخلي سبيله بعد دفع رشوة. |
Il affirmait que les circonstances de son expulsion lui avaient infligé des douleurs et des souffrances physiques et mentales constitutives pour le moins de traitements cruels, inhumains et dégradants. | UN | وقال إن ظروف ترحيله جلبت عليه آلاماً ومعاناة بدنية ونفسية، لا تقل عن المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
1.1 Le requérant est Z. K., Azerbaïdjanais né en 1961, actuellement en attente de son expulsion de Suède. | UN | ك.، وهو مواطن من أذربيجان مولود في عام 1961، وهو حالياً بانتظار ترحيله من السويد إلى أذربيجان. |
1.1 Le requérant est Z. K., Azerbaïdjanais né en 1961, actuellement en attente de son expulsion de Suède. | UN | ك.، وهو مواطن من أذربيجان مولود في عام 1961، وهو حالياً بانتظار ترحيله من السويد إلى أذربيجان. |
Dans ce contexte, son droit à un recours utile pour contester la légalité de son expulsion vers l'Iraq a été sérieusement mis à mal. | UN | وبناءً على ما تقدم، يكون حق صاحب البلاغ في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال يتيح له الطعن في مشروعية ترحيله إلى العراق قد قُوّض إلى حد كبير. |
Il a été ensuite placé en rétention au Centre de rétention du Service de l'immigration de Lindholme à Doncaster dans l'attente de son expulsion du Royaume-Uni. | UN | وظل محتجزاً منذ ذلك الحين في مركز ليند هولم لنقل المهاجرين في دونكستر لتنفيذ إبعاده من المملكة المتحدة. |
Enfin, le requérant demande une indemnité pour les souffrances qui lui ont été infligées en raison de son expulsion forcée. | UN | وأخيراً، يطالب بتعويض عن المعاناة التي طالته بسبب إبعاده القسري. |
Selon le requérant, il n'existerait dans l'État partie aucune trace officielle de sa détention ou de son expulsion. | UN | ولا يوجد في الدولة الطرف، وفق ما ذكر صاحب البلاغ، أي أثر رسمي لاحتجازه أو لطرده. |
Par ailleurs, son état de faiblesse n'aurait pu faire retarder durant 17 mois son interrogatoire si celui-ci avait été à l'origine de son expulsion. | UN | ثم إن حالتها الصحية لم تكن لتؤجل استجوابها 17 شهرا لو كان هذا الاستجواب هو سبب طردها. |
On ne peut donc dire qu'une violation des droits qui lui sont reconnus aux paragraphes 1 et 3 de l'article 14 du Pacte serait la conséquence nécessaire et prévisible de son expulsion. | UN | ولذا لا يمكن القول إن انتهاك حقوقه بمقتضى الفقرتين ١ و٣ من المادة ١٤ من العهد سيكون نتيجة لترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية محتومة ويمكن التنبؤ بها. |
Mais le risque d'un traitement de ce genre doit être réel, c'est-à-dire être la conséquence nécessaire et prévisible de son expulsion. | UN | ولكن خطر هذه المعاملة يجب أن يكون حقيقيا، أي يكون نتيجة محتومة للترحيل ويمكن التنبؤ بها. |
5.2 La requérante ajoute que, détenue à la prison de Fresnes, coupée de tout contact avec sa famille et avec son conseil, elle se trouvait dans l'impossibilité absolue de les prévenir de son expulsion imminente. | UN | 5-2 أضافت الشاكية أنها أثناء احتجازها في سجن فرين، ومن دون أي اتصال بمحاميها وبأسرتها، كان من المستحيل تماما أن تخبرهم بطردها الوشيك. |
Les autorités australiennes n'ont fourni aucun motif qui tienne compte de sa situation particulière pour justifier sa détention dans l'attente de l'issue des recours qu'il avait formés ou de son expulsion. | UN | ولم تقدم السلطات الأسترالية أي تبرير لاحتجازه خلال فترة طعونه القانونية أو في فترة التحضير لإبعاده التي تراعى فيها ظروفه الشخصية. |