Elle a vu le vélo de son fils et a remarqué que la roue arrière était voilée ou desserrée et que la chaîne pendait. | UN | وسُمح لها برؤية دراجة ابنها ولاحظت أن العجلة الخلفية كانت محلحلة أو غير ثابتة وأن السلسلة كانت معلقة منها. |
La condamnation a été prononcée exclusivement sur le fondement des aveux forcés de son fils. | UN | وقد استندت الإدانة فقط إلى الاعترافات التي أُكره ابنها على الإدلاء بها. |
La condamnation a été prononcée exclusivement sur le fondement des aveux forcés de son fils. | UN | وقد استندت الإدانة فقط إلى الاعترافات التي أُكره ابنها على الإدلاء بها. |
Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. | UN | ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه. |
Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. | UN | ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه. |
Je suis vraiment désolée d'apprendre la mort de son fils. | Open Subtitles | أنــا بغاية الأسف لسماع هذا الخبر عن ابنها |
L'Ange Gabriel a omis de mentionner qu'elle serait destinée à pleurer au pied de la croix sous le corps de son fils. | Open Subtitles | الملاك المُبشر فشل فى ان يذكر انه سينتهي بها الحال تذرف الدموع عند اقدام الصليب تحت ابنها الذبيح |
Maman, quand Mme Irving reviendra, est-ce que tu peux t'assurer qu'elle soit éloignée de son fils pour qu'elle et moi puissions parler? | Open Subtitles | ,ماما,عندما تعود السيدة ارفينغ أيمكنك التأكد أن تكون في مكان بعيد عن ابنها حتى يتسنى لي الحديث معها |
Mais elle. Elle n'a que la garde de son fils entête. | Open Subtitles | لا تستطيع التفكير الآن سوى بنيل الوصاية على ابنها. |
Après la mort de son fils... sa fille voulait qu'elle aille dans une maison de retraite. | Open Subtitles | بعدما مات ابنها, زوجة ابنها أرادت لها ان تأتي وتعيش في دار الشفاء |
Mère célibataire, désespérée par l'attitude de son fils, enfant voleur, introverti, qu'on renvoyait de l'école publique pour de nombreuses fugues. | Open Subtitles | أم عازبة يائسة من سلوك ابنها ميال إلى السرقة، الانطواء طُرد من عدة مدارس بسبب الهرب |
Cependant, la mère du défunt n'a pas donné son accord pour l'autopsie et a insisté pour qu'on lui remette le corps de son fils afin de l'enterrer. | UN | غير أن والدة المتوفي رفضت الموافقة على التشريح، وأصرت على أن تسلم لها جثة ابنها بغية دفنه. |
Elle ajoute que les plaintes de son fils à ce sujet ont été ignorées par le tribunal. | UN | كما تدعي أن المحكمة تجاهلت الشكاوى التي قدمها ابنها في هذا الصدد. |
Cependant, elle n'a pas accepté de donner suite à cette demande, refusant d'engager une procédure de déclaration de décès tant qu'elle ne connaîtrait pas la vérité sur le sort de son fils. | UN | غير أنها لم تستجب لهذا الطلب، ورهنت طلب شهادة وفاة ابنها بمعرفة حقيقة مصيره. |
Oui, monsieur. Pourriez-vous tuer un terroriste à moins d'un mètre de son fils ? | Open Subtitles | هل يمكنك قتل إرهابي يقف على بعد خطوتين من ابنه الصغير؟ |
Il est hostile à Ziro depuis l'enlèvement de son fils. | Open Subtitles | مازال لديه ضغينة ضد زيرو منذ اختطاف ابنه |
Je pense qu'un père a son mot à dire sur le prénom de son fils. | Open Subtitles | يبدو لي أن الأب يجب أن يكون له رأي في تسمية ابنه. |
Ton frère veut un congé parental pour pouvoir admirer plus longuement les couches de son fils. | Open Subtitles | اخاك يحتاج لاجازة ابوية حتى يقضي المزيد من الوقت في الاعجاب بحفاضات ابنه |
Cette fouille et la saisie des effets personnels se sont déroulées sans avocat et en l'absence de l'auteur, qui était la représentante légale de son fils. | UN | وجرى التفتيش الشخصي وضبط الأغراض الشخصية لميخائيل في غياب محام وفي غياب صاحبة البلاغ بوصفها الممثلة القانونية لابنها. |
L'auteur affirme qu'en de telles circonstances le droit de son fils à être considéré comme innocent jusqu'à ce qu'il soit reconnu coupable a été violé. | UN | وفي مثل هذه الظروف، تدّعي صاحبة البلاغ أن حق نجلها في أن يُعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قد انتُهك. |
Ça pourrait être psychosomatique, une réaction à la mort de son fils si il y avait du soleil ce jour-là. | Open Subtitles | قد يكون تأثير نفسي عضوي رد فعل على موت إبنها ان كان قد مات بيوم مشمس |
Tu lui as dit que j'espère que les lèvres de son fils chutes en premier dans une déchiqueteuse à bois? | Open Subtitles | أوه ، هذا لطيف ، هل قلت له أنني أتمنى أن إبنه يتدحرج إلى لغابة ؟ |
Elle a été violée à plusieurs reprises, sous la menace d'être exécutée, et elle est tombée enceinte de son fils, K. M., le deuxième requérant, qui est né en Suède. | UN | وتعرضت للاغتصاب مراراً تحت طائلة التهديد بالإعدام، فأصبحت حاملاً بابنها ك. م.، الوارد اسمه ثانياً في البلاغ، والذي وُلِد في السويد. |
La culpabilité de son fils et son implication dans les meurtres n'ont pas été établies au-delà de tout doute raisonnable, ni pendant l'enquête préliminaire, ni à l'audience. | UN | ولم تُثبت إدانة نجله وتورطه في جريمة القتل بما يتجاوز الشك المعقول لا خلال مرحلة التحقيق الأولي ولا في المحكمة. |
Ainsi l'adhésion de l'auteur au processus de règlement interne induit par la Charte pour la paix et la réconciliation nationale ne saurait libérer l'État partie de son obligation d'enquêter et de poursuivre les auteurs de la disparition forcée de son fils. | UN | وعليه، فإن قبول صاحبة البلاغ بعملية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بالتحقيق وملاحقة المتسببين في اختفاء ابن صاحبة البلاغ. |
Cette vidéo a été faites hier après-midi pendant le 7ème anniversaire de son fils dans la ville de Passo Fundo, au Brésil. | Open Subtitles | هذا الفيديو تم تصويره أمس بعد الظّهر في عيد الميلاد السابع لابنه في مدينة باسو فندو فى البرازيل |
Il était accompagné de son épouse et de son fils de quatre ans, qui ont été obligés de partir sous la pression des gendarmes. | UN | وكان وقت توقيفه برفقة زوجته وابنه البالغ من العمر أربع سنوات اللذين اضطرا إلى المغادرة تحت ضغط عناصر الدرك. |
L'auteur conclut à la violation par l'État partie de l'article 2, paragraphe 3 du Pacte à son égard et à l'égard de son fils. | UN | وتخلص صاحبة البلاغ إلى أنها هي وابنها ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Elle retourne dans sa famille d'adoption, et cuisine pour elle tout en s'occupant de son fils. | UN | وهنا عادت إلى اﻷسرة التي أنشأتها، تطهي لهم الطعام بينما تربي ولدها. |
Et porter le poids mort de son fils en bas des escaliers de la 31e Rue du Pont à Allegheny. | Open Subtitles | ومن ثم تحمل جثة أبنها الميت وتذهب بها شارع 31 الموجود به الجسر |
Dylcia Pagán n'a pas pu participer à l'éducation et à la formation de son fils unique. | UN | أما ديلسيا بيغان فلم يكن بمقدورها أن تشارك في تعليم وتنشئة طفلها الوحيد. |