ويكيبيديا

    "de son mandat dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بولايتها في
        
    • ولايتها في
        
    • بولايته في
        
    • ولايته في
        
    • لولايتها في
        
    • ولايتها فيما
        
    • المفوضية وذلك في
        
    • ولايته ضمن
        
    • من تنفيذ ولايتها
        
    Saluant la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan pour sa détermination dans l'exécution de son mandat dans des conditions particulièrement difficiles, UN وإذ يشيد ببعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان لما تبديه من تصميم على الاضطلاع بولايتها في ظروف بالغة الصعوبة،
    Saluant la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan pour sa détermination dans l'exécution de son mandat dans des conditions particulièrement difficiles, UN وإذ يشيد ببعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان لما تبديه من تصميم على الاضطلاع بولايتها في ظروف بالغة الصعوبة،
    En conséquence, la Mission n'a pas pu s'acquitter de son mandat dans plusieurs domaines. UN وكان لذلك تأثير سلبي على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها في عدة مجالات.
    L'ONU a accompli un travail crédible et remarquable en s'acquittant de son mandat dans des conditions difficiles. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بعمل يتسم بالمصداقية ويثير الإعجاب في إنجاز ولايتها في ظروف صعبة.
    Le Ministre des affaires étrangères a assuré le représentant que le Gouvernement garantirait le plein accès à l'Union africaine pour qu'elle s'acquitte de son mandat dans le Darfour. UN وطمأن وزير الخارجية الممثل بأن الحكومة تضمن سبل الوصول الكامل للاتحاد الأفريقي للاضطلاع بولايته في دارفور.
    Celui-ci développera notamment ses activités, dans le cadre de son mandat, dans les domaines suivants : UN وسيقوم المكتب، في جملة أمور، بتعزيز أنشطته بموجب ولايته في المجالات التالية:
    Le Conseil de sécurité exprime son ferme soutien à l'APRONUC dans l'exercice de son mandat dans le cadre des Accords de Paris. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس.
    Mais le gros problème pour l'UNRWA est de s'acquitter de son mandat dans le territoire palestinien occupé. UN بيد أن المشكلة الرئيسية تتمثل في الوفاء بولايتها في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Je les exhorte à le faire pour que la Force puisse s'acquitter de son mandat dans l'ensemble de sa zone de responsabilité. UN وإنني أحثهما على عمل ذلك حتى يتاح للقوة الاضطلاع بولايتها في جميع أنحاء المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها.
    Le niveau de financement doit augmenter pour que l'Organisation puisse s'acquitter de son mandat dans le domaine du développement. UN ويجب أن يزداد التمويل بحيث تتمكن اﻷمم المتحدة من الوفاء بولايتها في مجال التنمية.
    Il doit savoir comment se positionner de façon plus efficace pour s'acquitter de son mandat, dans un cadre de gouvernance mondiale de la problématique des réfugiés. UN وعليها أن تضع تصورا لكيفية وقوفها في موضع يتيح لها الاضطلاع بمزيد من الفعالية بولايتها في ظل إطار للحكم العالمي يهدف إلى التصدي لتحديات الغد التي يواجهها اللاجئون.
    À cet égard, nous insistons fermement sur la nécessité de renforcer l'assise financière de l'organisation pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، نؤكد بشدة على ضرورة تقوية قاعدة موارد المنظمة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها في هذا المجال على نحو واف بالغرض.
    Pour que la Première Commission s'acquitte pleinement de son mandat dans un climat de sécurité instable, il est urgent de la renforcer. UN وحتى تنفذ اللجنة الأولى ولايتها في بيئة أمنية متغيرة، هناك ضرورة ملحة لتعزيز هذه اللجنة.
    Cela a encouragé les États membres à construire une organisation plus efficace, capable de s'acquitter de son mandat dans un monde changeant. UN وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر.
    Cela a encouragé les Etats membres à construire une organisation plus efficace, capable de s'acquitter de son mandat dans un monde changeant. UN وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر.
    Cela a encouragé les Etats membres à construire une organisation plus efficace, capable de s'acquitter de son mandat dans un monde changeant. UN وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر.
    Est-ce ainsi que le Conseil s'acquitte de son mandat dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales? UN وحتى هذه اللحظة لم يحرك المجلس ساكنا، فهل هذا وفاء بولايته في حفظ اﻷمن والسلم الدوليين.
    Cuba continuera de faire des propositions concrètes au sein de ce groupe afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat dans les meilleurs délais. UN وستستمر كوبا في تقديم مقترحات ملموسة داخل ذلك الفريق حرصا على كفالة وفائه التام بولايته في أقصر وقت ممكن.
    En tant qu'organe nouveau, l'Instance fait preuve de créativité dans l'application de son mandat dans le domaine des droits de l'homme en adoptant une démarche plus globale. UN ويطوّر المنتدى، بوصفه هيئة جديدة، بشكل ابتكاري عملية تنفيذ ولايته في مجال حقوق الإنسان على نحو أكثر شمولاً.
    Les membres ont recommandé au Rapporteur spécial de donner la priorité à l'examen des questions relevant de son mandat dans les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention. UN وأوصى اﻷعضاء بأن يمنح المقرر الخاص أولوية الاهتمام بالقضايا التي تقع ضمن ولايته في البلدان التي لم تصدق حتى اﻵن على الاتفاقية.
    14. Prie le Secrétaire général d'apporter au Haut-Commissariat des ressources suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat dans la lutte contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants; UN 14- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمفوضية السامية الموارد الكافية لأداء ولايتها فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال؛
    168. En 1997, le HCR a conclu 931 accords d'exécution avec 443 organisations non gouvernementales portant sur les activités opérationnelles en faveur des réfugiés et d'autres groupes de population relevant de son mandat dans 131 pays. UN ٨٦١- خلال عام ٧٩٩١، عقدت المفوضية ١٣٩ اتفاقاً تنفيذياً مع ٣٤٤ منظمة غير حكومية بشأن اﻷنشطة التنفيذية المتعلقة باللاجئين وغيرهم من السكان الذين يهمون المفوضية وذلك في ١٣١ بلداً.
    Par conséquent, le statut devrait comporter une disposition habilitant clairement la Cour à statuer dans les cas où il aurait été commis un acte d'agression si le Conseil de sécurité ne peut pas s'acquitter de son mandat dans un délai déterminé. UN ولذلك يجب أن يتضمن النظام اﻷساسي نصا واضحا يخول المحكمة سلطة إصدار الحكم في القضايا التي يرتكب فيها عمل من أعمال العدوان، إذا لم يُعمِل مجلس اﻷمن ولايته ضمن فترة زمنية محددة.
    Nous sommes persuadés qu'en vos bonnes mains, la Commission sera en mesure de s'acquitter efficacement de son mandat dans un climat qui sera propice à une étroite collaboration. UN ونحن نثق بأن الهيئة ستتمكن تحت إدارتكم الرشيدة من تنفيذ ولايتها بفعالية وفي بيئة تشجع على العمل بتعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد