Conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, un texte doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | ووفقاً لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، يفسَّر نص المعاهدة بحسن نية ووفقاً للمعنى الشائع المُعطى لألفاظها في سياق هذه الألفاظ ومع أخذ موضوع المعاهدة والغرض منها في الحسبان. |
Conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, un texte doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | ووفقاً لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، يفسَّر نص المعاهدة بحسن نية ووفقاً للمعنى الشائع المُعطى لألفاظها في سياق هذه الألفاظ ومع أخذ موضوع المعاهدة والغرض منها في الحسبان. |
3. Examen dans le contexte de l'obligation de ne pas priver un traité de son objet ou d'entraver son exécution future | UN | 3 - النظر في الموضوع في سياق الالتزام بعدم تعطيل موضوع المعاهدة أو الإخلال بالوفاء المحتمل بها |
Compte tenu de son objet et de sa durée spécifiques, il figure à la rubrique " autres fonds du Siège " dans les états financiers. | UN | ونظرا للغرض والمدّة المحدّدين للحساب الخاص، صُنِّف في البيانات المالية ضمن شريحة الأنشطة الأخرى. |
Cette possibilité qui leur était accordée correspondait à leur obligation de ne pas priver un traité de son objet et de son but avant son entrée en vigueur. | UN | وهذه الإمكانية الممنوحة لها تقابل التزامها بعدم حرمان المعاهدة من موضوعها وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ. |
Un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | تفسر المعاهدة بحسن نية ووفقاً للمعنى الذي يعطى لألفاظها ضمن السياق الخاص بموضوعها والغرض منها. |
Les conséquences négatives de l'application provisoire des traités peuvent toutefois être atténuées par l'obligation du signataire de ne pas priver le traité de son objet et de son but avant son entrée en vigueur. | UN | ومع ذلك فإن أي عواقب سلبية للتطبيق المؤقت للمعاهدات يمكن أن يقل بالتزام الموقِّع بعدم تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها قبل بدء نفاذها. |
Un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | ١ - تفسر المعاهدات بنية حسنة وفقا للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها. |
La Cour rappellera que, selon le droit international coutumier tel qu'exprimé à l'article 31 de la convention de Vienne sur le droit des traités du 23 mai 1969, un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer à ses termes dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | 94 - وتشير المحكمة إلى أنه، وفقا للقانون الدولي العرفي على النحو الذي أعرب عنه في المادة 31 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات المؤرخة 23 أيار/مايو 1969، يجب أن تفسر المعاهدة بنية حسنة وفقا للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها. |
1. Un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | ' ' 1 - تفسر المعاهدة بحسن نية وفقا للمعنى العادي الذي يعطى لتعابير المعاهدة في السياق الذي ترد فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها. |
1. Un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | 1- تفسر المعاهدة بحسن نية وفقاً للمعنى العادي الذي يعطى لتعابير المعاهدة في السياق الذي ترد فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها. |
1. Un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | " 1 - تفسر المعاهدات بنية حسنة وفقا للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها. |
Compte tenu de son objet et de sa durée spécifiques, ce compte spécial figure à la rubrique " autres fonds du Siège " dans les états financiers. | UN | ونظرا للغرض والمدّة المحدّدين للحساب الخاص، تم تصنيفه في البيانات المالية ضمن بند صناديق المقر الأخرى. |
Compte tenu de son objet spécifique, il figure à la rubrique " autres fonds du Siège " dans les états financiers. | UN | ونظرا للغرض المحدّد للحساب الخاص، صُنِّف في البيانات المالية ضمن شريحة الأنشطة الأخرى. |
Compte tenu de son objet spécifique, il figure à la rubrique " autres activités " dans les états financiers. | UN | ونظرا للغرض المحدّد للحساب الخاص، صُنِّف في البيانات المالية ضمن شريحة الأنشطة الأخرى. |
Ces désaccords existent, et les États peuvent considérer qu'une réserve vide un traité de son objet et de son but. | UN | فهذه الخلافات موجودة، وقد ترى الدول أن إبداء تحفظ يفرّغ المعاهدة من موضوعها ومن الغرض منها. |
Dans certains cas (par exemple, celui des traités portant loi uniforme ou de la réglementation de l’investissement étranger), il ressort du traité ou de son objet et de son but que le comportement requis d’un État se limite à son territoire. | UN | وفي بعض الحالات )مثل القانون الموحد للمعاهدات، أو القواعد المتعلقة بمعاملة الاستثمار اﻷجنبي(، يتضح من المعاهدة أو من موضوعها أو مقصدها أن السلوك الوحيد المتوقع من الدولة هو سلوكها داخل إقليمها هي. |
En recommandant qu'un traité soit interprété de bonne foi et à la lumière de son objet et de son but, la Convention de Vienne sur le droit des traités souscrit donc pleinement à une interprétation téléologique des traités, qu'elle privilégie par rapport à une interprétation grammaticale. | UN | إن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، عندما تدعو إلى تفسير أي معاهدة بحسن نية وضمن السياق الخاص بموضوعها والغرض منها، فهي تستحسن وتؤيد تأييداً كاملاً تفسير المعاهدات تفسيراً غائياً وليس تفسيراً نحوياً. |
Il rappelle qu'une bonne interprétation du sens ordinaire du texte de la Convention, à la lumière de son objet et de son but, ne permet pas de valider l'obligation implicite de non-refoulement. | UN | وذكرت الدولة الطرف مجدداً بأن التفسير السليم للمعنى العادي لنص الاتفاقية، في ضوء موضوع الاتفاقية ومقصدها، لا يدعم وجود التزام ضمني بعدم الإعادة القسرية. |
Le Règlement intérieur et la pratique du Comité ne sauraient donc se substituer au Protocole facultatif et à ses dispositions parce que cela prive le Protocole de son objet et de son but. | UN | وبالتالي، فإن البروتوكول الاختياري وأحكامه لا يمكن أن تحل محل النظام الداخلي للجنة وممارستها المتبعة لأن ذلك يُجرد البروتوكول الاختياري من هدفه وغرضه. |
La Commission considère que les déclarations interprétatives, en tant que telles, ne produisent pas d'effet autonome car elles s'appliquent seulement comme moyens auxiliaires ou complémentaires d'interprétation corroborant un sens donné par les termes du traité, considéré à la lumière de son objet et de son but. | UN | وترى اللجنة أن الإعلانات التفسيرية ليس لها تأثير مستقل إذ ينحصر دورها في دعم أو تكميل التفسير، بحيث أنها إنما تؤكد معنى ورد في أحكام المعاهدة، بناء على موضوعها وغرضها. |
Il faut que le droit reste constamment en prise avec le réel si l'on ne veut pas qu'il s'éloigne trop de son objet et ne devienne donc stérile. | UN | وتلك الروح الواقعية ينبغي إذكاؤها باستمرار إذا أريد للقانون ألا ينأى عن موضوعه الجوهري ويصبح بالتالي قانونا عقيما. |