ويكيبيديا

    "de son occupation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتلالها
        
    • احتلاله
        
    • واحتلاله إياه
        
    • لاحتلالها
        
    Israël continue de commettre, en toute impunité, de graves infractions au droit international au détriment de la population souffrant de son occupation militaire illicite et de son oppression depuis 45 ans. UN وتواصل إسرائيل ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، مع الإفلات من العقاب، مما يضر الأشخاص الذين يعانون من احتلالها العسكري غير الشرعي القمعي منذ 45 عاماً.
    Il faut aussi obliger Israël à indemniser les Palestiniens et les Syriens du Golan pour les préjudices qui résultent de son occupation. UN وينبغي إجبار إسرائيل أيضا على دفع تعويضات للفلسطينيين والسوريين المقيمين في الجولان عن الأضرار الناجمة عن احتلالها.
    À la suite de son occupation du Golan lors de son agression de 1967, Israël a expulsé 120 000 habitants arabes syriens du Golan qui ont cherché refuge à l'intérieur de la Syrie, leur mère patrie. UN لقد طردت اسرائيل نتيجة احتلالها الجولان إثر عدوان عام ١٩٦٧، ٠١٢ ألف مواطن عربي سوري من أهل الجولان لجأوا إلى داخل وطنهم سوريا.
    L'orateur appelle donc à un arrêt immédiat de la répression dont sont victimes les Sahraouis ainsi qu'à la fin du blocus matériel du Sahara occidental et, en dernier ressort, de son occupation. UN ولذلك فإنه يدعو إلى الوقف الفوري لقمع الصحراويين، وإنهاء الحصار الفعلي للصحراء الغربية، وفي النهاية، احتلاله.
    37. Par sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité rend l'Iraq responsable de toute perte " directe " découlant de son invasion et de son occupation du Koweït. UN 37- ينص قرار مجلس الأمن 687(1991) على مسؤولية العراق عن حدوث أية خسارة " مباشرة " ناجمة عن غزوه الكويت واحتلاله إياه.
    La puissance occupante a tenté à maintes reprises de présenter cette manœuvre comme la levée de son occupation militaire à Gaza, mais elle n'a jamais relâché sa mainmise sur les frontières et l'espace terrestre, maritime et aérien de Gaza. UN وفي حين أن السلطة القائمة بالاحتلال حاولت مرارا أن تصور هذا العمل على أنه إنهاء لاحتلالها لغزة، فمن الواضح أن إسرائيل لم تتخل أبدا عن تحكمها في حدود غزة ومياهها الإقليمية ومجالها الجوي.
    À cet égard, nous prions instamment les pays donateurs de remplir leur engagement d'aider le Liban à reconstruire ce qu'Israël a détruit, notamment les dommages causés lors de son occupation du sud du Liban. UN وبهذا الصدد نحث الدول المانحة على الوفاء بالتزاماتها لمساعدة لبنان على إعادة إعمار ما دمرته إسرائيل، وخاصة طيلة فترة احتلالها للجنوب اللبناني.
    La poursuite de son occupation militaire de territoires arabes et son défi permanent des engagements et accords internationaux menacent de déstabiliser la paix et la sécurité de la région. UN وأشار إلى أن مواصلة إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتحدِّيها المستمر للالتزامات والاتفاقات الدولية يهددان بزعزعة السلم والأمن في المنطقة.
    Israël s'est rendu coupable de violations flagrantes des droits de l'homme au Golan, exacerbant ainsi les conséquences néfastes de son occupation sur les programmes et les plans de développement économique et social. UN وإسرائيل قد ارتكبت انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان في الجولان، وهذه الانتهاكات قد فاقمت اﻵثار السلبية المترتبة على احتلالها فيما يتصل بالخطط والبرامج اﻹنمائية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    La communauté internationale doit s'élever contre les agissements illégaux d'Israël dans le Territoire palestinien occupé : il ne faut pas permettre à Israël de tirer profit de son occupation illégale. UN ويتعين على المجتمع الدولي التصدي لأعمال إسرائيل غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة: فلا ينبغي السماح لإسرائيل بالاستفادة من احتلالها غير القانوني.
    23. Israël ne doit pas pouvoir tirer des avantages économiques de son occupation du territoire palestinien. UN 23 - ولا ينبغي السماح لإسرائيل بالاستفادة اقتصاديا من احتلالها للأرض الفلسطينية.
    Nous insistons toutefois sur le fait qu'atteindre cet objectif exige qu'Israël cesse immédiatement ses pratiques, fasse la preuve de sa volonté réelle de parvenir à la paix dans la région, une paix reposant sur la fin de son occupation de tous les territoires occupés, et revienne sur sa politique d'implantation colonialiste actuelle. UN إلا أننا نؤكد أن الوصول إلى هذا الهدف يتطلب توقف إسرائيل عن ممارساتها ووجود رغبة صادقة لديها لتحقيق السلام في المنطقة على أساس إنهاء احتلالها والعودة عن سياسة الاستيطان الاستعماري التي تنتهجها.
    La poursuite de son occupation militaire de territoires arabes et son défi permanent des engagements et accords internationaux menacent de déstabiliser la paix et la sécurité de la région. UN وأشار إلى أن مواصلة إسرائيل احتلالها للأراضي العربية وتحدِّيها المستمر للالتزامات والاتفاقات الدولية يهددان بزعزعة السلم والأمن في المنطقة.
    Chose plus dangereuse, elles confirment que le Gouvernement israélien a l'intention de continuer de prendre des mesures unilatérales, y compris la consolidation de son occupation de Jérusalem-Est et de la Cisjordanie, tout en déniant aux Palestiniens leurs droits légitimes. UN والأدهى من هذا، أن هذه الإجراءات تؤكد نية الحكومة الإسرائيلية في مواصلة اتخاذ تدابير انفرادية، بما فيها ترسيخ احتلالها للقدس الشرقية والضفة الغربية في الوقت الذي تنكر الحقوق المشروعة للفلسطينيين.
    Pendant les 40 années de son occupation de la Corée, le Japon a mobilisé, par la force ou par des enlèvements, 8,4 millions personnes pour le service militaire, pour des travaux forcés dans les mines de charbon et pour servir d'esclaves sexuels aux soldats japonais. UN وعبّأت اليابان، خلال احتلالها لكوريا الذي استمر 40 عاما، 4,8 مليون شخص بالقوة أو بالاختطاف للخدمة العسكرية، وللعمل القسري في مناجم الفحم وللعمل بصفتهم رقيقا لأغراض الجنس للجيش الياباني.
    Tout au long de son occupation du Golan arabe syrien, Israël a employé une variété de méthodes destinées à dépouiller les terres, à effacer l'identité de ses habitants et à attirer des colons, tout en refusant à la population du Golan syrien ses droits de l'homme et libertés fondamentales. UN وقد لجأت إسرائيل طيلة احتلالها للجولان العربي السوري إلى مختلف الطرق للاستيلاء على الأرض، ومحو هوية سكانها، وجذب المستوطنين وحرمان سكان الجولان السوري من جميع الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Les preuves de la violation constante et délibérée de ce traité international universellement contraignant par Israël du fait de son occupation du territoire palestinien revêtent une gravité qui appelle une réaction unanime de la communauté internationale. UN وتشكل الأدلة على انتهاكات إسرائيل المستمرة والمتعمدة لهذه المعاهدة الدولية الملزمة عالميا في احتلالها للأرض الفلسطينية وضعا خطيرا مستمرا يتطلب رد فعل موحد من المجتمع الدولي.
    Son bilan sur des questions telles que le terrorisme d'État et la répression des personnes qui vivent sous la brutalité de son occupation est bien connu et ne nécessite aucune explication. UN إن سجل هذا النظام في قضايا مثل إرهاب الدولة وقمع السكان الذين يعيشون تحت احتلاله الوحشي معروف وليس بحاجة إلى توضيح.
    En outre, le Groupe a appris que l'armée populaire nationale du Viet Nam avait emporté de Phnom Penh des documents du Kampuchea démocratique à la suite de son occupation de la ville. UN وفضلا عن ذلك، أبلغ فريق الخبراء أن الجيش الشعبي الفيتنامي أخذ المستندات المتعلقة بكمبوتشيا الديمقراطية من فنوم بنه على أثر احتلاله للمدينة.
    Le régime israélien a pour habitude de falsifier les faits afin de justifier la poursuite de son occupation illégale du sud du Liban et des autres territoires occupés. UN ولقد دأب النظام اﻹسرائيلي على اللجوء إلى تشويه الحقائق لتبرير استمرار احتلاله غير المشروع لجنوب لبنان ولﻷراضي المحتلة اﻷخرى.
    15. Par sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité rend l'Iraq responsable de toute perte < < directe > > découlant de son invasion et de son occupation du Koweït. UN 15- ينص قرار مجلس الأمن 687(1991) على مسؤولية العراق عن حدوث أية خسارة " مباشرة " ناجمة عن غزوه الكويت واحتلاله إياه.
    Il est pour le moins regrettable de constater qu'à chaque fois que la partie arabe a tendu une main pacifique, celle-ci a été violemment rejetée par Israël qui continue de déchaîner sa force brutale sur le peuple palestinien, otage de son occupation. UN وللأسف، لا يسعنا إلا القول إنه في كل مرة مد الجانب العربي يده من أجل السلام، قوبل هذا برفض عنيف من جانب إسرائيل التي ما برحت تصب جام قوتها الوحشية على الشعب الفلسطيني الذي هو رهينة لاحتلالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد