Elle participe aux programmes de l'ONUDI en tant que pays donateur émergent et attend avec intérêt le renforcement de son partenariat avec l'Organisation. | UN | وقد أسهمت بالفعل في برامج اليونيدو كجهة مانحة مستجدة، وهي تتطلع إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة. |
Il espère que l'année 2011 verra la conclusion des pourparlers avec l'Italie à propos de son partenariat avec l'ONUDI dans le domaine de l'énergie et de l'environnement. | UN | وأعرب عن أمله في أن يشهد عام 2011 انتهاءَِ المناقشات مع إيطاليا بشأن شراكتها مع اليونيدو في مجال الطاقة والبيئة. |
Grâce à sa communication externe en Italie et à l'étranger, l'organisation informe le public de l'importance de son partenariat avec les organismes des Nations Unies et de la pertinence des valeurs qui sont au cœur des activités des Nations Unies et de notre mission. | UN | وتقوم المنظمة عبر اتصالاتها الخارجية في إيطاليا والخارج بإبلاغ الجمهور عن أهمية شراكتها مع وكالات الأمم المتحدة وأهمية القيم التي تكمن في أساس أنشطة الأمم المتحدة وفي ولايتنا. |
Le BINUGBIS a continué à œuvrer au renforcement de son partenariat avec les organes et les professionnels des médias. | UN | 31 - وواصل المكتب العمل على تعزيز شراكته مع المؤسسات والعاملين في مجال الإعلام. |
Outre le renforcement de son partenariat avec le PNUD, UNIFEM a continué à établir des liens institutionnels plus étroits avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واصل الصندوق إقامة علاقات مؤسسية أوثق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
En 2011, l'ONUDI compte tirer davantage profit de son partenariat avec le Gouvernement hongrois et organiser un sommet de la prévision technologique sur les déchets industriels et la production durable dans l'industrie. | UN | وفي عام 2011، تنوي اليونيدو المضي في استغلال شراكتها مع حكومة هنغاريا وتنظيم مؤتمر قمة بشأن استبصار التكنولوجيا فيما يتعلق بالنفايات الصناعية والإنتاج المستدام في قطاع الصناعة. |
120. Enfin, l'ONUDI accorde une attention spéciale au renouvellement de son partenariat avec certains pays de la région. | UN | 120- وأخيرا، تكرس اليونيدو اهتماما خاصا إلى تجديد شراكتها مع بعض البلدان في المنطقة. |
Malgré les efforts sérieux, sincères et cohérents des pays africains pour mettre en œuvre le NEPAD, l'Afrique est toujours loin de recevoir l'appui nécessaire dans le cadre de son partenariat avec la communauté internationale. | UN | ورغم الجهود الجادة والصادقة والمتواصلة التي تبذلها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فإن أفريقيا ظلت بعيدة عن التمتع بمستويات الدعم المطلوبة بموجب شراكتها مع المجتمع الدولي. |
Le CIO a réussi à tirer parti de son partenariat avec le PAM en Somalie, pays déchiré par la guerre, en fournissant des équipements sportifs et d'autres ressources pour les jeunes du pays; | UN | وفي الصومال التي مزقتها الحرب، تمكنت اللجنة من الاستفادة من شراكتها مع البرنامج بتـزويد الشباب بالمعدات الرياضية وموارد أخرى. |
Une autre délégation, soulignant que le rôle du Département de l'information n'était pas limité à la diffusion de l'information mais devait également servir d'ouverture sur la société civile, a noté que l'Organisation avait beaucoup profité de son partenariat avec la société civile. | UN | وشدد متكلم آخر على أن دور الإدارة لا يقتصر على نشر المعلومات، وإنما يتضمن أيضا أن تكون بمثابة نافذة على المجتمع المدني، وأشار إلى أن الأمم المتحدة استفادت فائدة جمة من شراكتها مع المجتمع المدني. |
La politique étrangère de la Chine a toujours été axée sur la consolidation et le renforcement de son partenariat avec l'Afrique, un partenariat durable et stable fondé sur l'égalité, l'intérêt mutuel et une coopération dans tous les domaines, et vise à appuyer l'Afrique dans ses efforts de paix et de développement par des mesures concrètes. | UN | وتنتهج الصين سياسة ثابتة لتعزيز وتقوية شراكتها مع أفريقيا، وهي شراكة تتميز بالاستقرار الطويل الأجل والمساواة وتبادل المصالح والتعاون في جميع المجالات، بالإضافة إلى دعم الصين لأفريقيا دعما حقيقيا في جهودها الرامية إلى تحقيق السلام وتعزيز التنمية. |
2. Israël, membre de la Commission des stupéfiants et signataire des trois Conventions des Nations Unies relatives au contrôle des stupéfiants, a œuvré au renforcement de son partenariat avec l'Union européenne au travers de la Politique européenne de voisinage. | UN | 2 - وأضافت أن إسرائيل، العضو في لجنة المخدرات والموقعة على كل اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث المتعلقة بالمخدرات، ما فتئت تعمل لتعزيز شراكتها مع الاتحاد الأوروبي من خلال سياسة الجوار الأوروبية. |
La Turquie a fait état de son partenariat avec la Commission européenne dans le cadre d'un projet destiné à assurer aux personnes handicapées un accès sur pied d'égalité aux biens et services et la possibilité de contribuer à la société et à l'économie. | UN | وأبلغت تركيا عن شراكتها مع المفوضية الأوروبية في مشروع يهدف إلى ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع غيرهم، بإمكانية الحصول على السلع والخدمات، وبالقدرة على المساهمة في بناء المجتمع والاقتصاد. |
AngloGold Ashanti possède actuellement le droit d'exploiter les concessions d'or de Kilomoto à Mongbwalu par l'intermédiaire de son partenariat avec la compagnie semi-publique basée à Kinshasa, Okimo. | UN | 131- تمتلك حاليا شركة AngloGold Ashanti حق استغلال امتيازات ذهب كيلوموتو في مونغبوالو من خلال شراكتها مع شركة OKIMO شبه الحكومية الكائنة في كينشاسا. |
La Namibie appuie le fait que le programme de réformes intitulé < < Opérations de la paix à l'horizon 2010 > > du Département des opérations de maintien de la paix se centre sur la mise au point de la doctrine de l'Organisation et le renforcement de son partenariat avec des mécanismes régionaux tels que l'Union africaine. | UN | وتؤيد ناميبيا برنامج إصلاح " عمليات السلام لعام 2010 " الذي تنفذه إدارة عمليات حفظ السلام والذي يركز على تطوير مبدأ المنظمة وتعزيز شراكتها مع الترتيبات الإقليمية ومنها مثلاً الاتحاد الأفريقي. |
Le représentant se félicite de l'expansion de la plate-forme logistique d'Entebbe et réitère l'attachement de l'Ouganda au renforcement de son partenariat avec les Nations Unies. | UN | 86 - وتابع كلامه قائلا إنه يرحب بتوسيع مركز اللوجستيات في عنتيبي ويكرر الإعراب عن التزام أوغندا بتعزيز شراكتها مع الأمم المتحدة. |
Concernant l'instrument juridique, le Comité consultatif a pris note avec satisfaction de la présentation de l'étude commanditée par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), dans le cadre de son partenariat avec le Bureau des affaires de désarmement, sur la méthodologie à envisager en vue de l'élaboration et de l'adoption dudit instrument juridique et de son plan d'action. | UN | وفيما يتعلق بالصك القانوني، لاحظت اللجنة الاستشارية بارتياح تقديم الدراسة التي أعدت بتكليف من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في إطار شراكتها مع مكتب شؤون نزع السلاح، بشأن المنهجية التي ينبغي إتباعها لإعداد واعتماد الصك القانوني المذكور وخطة عمله. |
Le PNUD a continué à y contribuer en tant que membre actif et a largement tiré avantage de son partenariat avec ce Groupe pour renforcer la fonction d'évaluation dans l'organisation. | UN | ولم تنقطع مساهمة البرنامج الإنمائي بوصفه عضوا نشطا، كما استفاد كثيرا من شراكته مع الفريق، في جهوده الرامية إلى تعزيز وظيفة التقييم لديه. |
Au cours de la période considérée, l'UNOWA s'est employé à élargir le champ de son partenariat avec la CEDEAO, l'Union africaine, l'Union européenne et l'Organisation internationale de la Francophonie. | UN | 63 - أثناء الفترة قيد الاستعراض، اضطلع المكتب بتوسيع نطاق شراكته مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، والمنظمة الدولية للفرانكوفونية. |
Depuis 2003, dans le cadre de son partenariat avec le Fonds mondial, le PNUD a accordé un soutien intensif à 36 pays afin d'améliorer la gestion, l'utilisation et le contrôle des subventions accordées par le Fonds mondial, et de renforcer les capacités de leurs partenaires nationaux en matière de ressources financières, d'achats, et de suivi et d'évaluation. | UN | 22 - وقام البرنامج الإنمائي، من خلال شراكته مع الصندوق العالمي، بتقديم دعم مكثف لـ 36 بلدا منذ عام 2003 لتحسين إدارة منح الصندوق العالمي واستخدامها والإشراف عليها، ولتعزيز قدرات الشركاء الوطنيين من الناحية المالية وفي مجال المشتريات والرصد والتقييم. |
23. Le représentant du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a insisté sur l'engagement du PNUD en faveur de la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et de la poursuite de la collaboration avec ONU-HABITAT, ainsi que du renforcement de son partenariat avec les autorités locales, en particulier pour aborder les problèmes péri-urbains. | UN | 23 - أكد ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التزام البرنامج بتنفيذ جدول أعمال الموئل والاستمرار في التعاون مع موئل الأمم المتحدة إلى جانب تدعيم شراكته مع السلطات المحلية وبخاصة فيما يتعلق بالتصدي للمشاكل المحيطة بالمناطق الحضرية. |