ويكيبيديا

    "de son pouvoir discrétionnaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطتها التقديرية
        
    • سلطته التقديرية
        
    • لسلطته التقديرية
        
    • لسلطتها التقديرية
        
    • إطار السلطة التقديرية
        
    • من السلطة التقديرية
        
    • من سلطة تقديرية
        
    • صلاحيتها التقديرية
        
    • سلطاته التقديرية
        
    • ممارسة الصلاحية التقديرية
        
    Absence de raisons décisives pour la Cour d'user de son pouvoir discrétionnaire de ne pas donner d'avis consultatif UN لا توجد أسباب قاهرة تدعو المحكمة إلى استخدام سلطتها التقديرية بعدم إصدار الفتوى.
    En conséquence, la Cour a usé de son pouvoir discrétionnaire pour suspendre l'instance et a renvoyé certaines parties à l'arbitrage. UN وعلى ذلك استخدمت المحكمة سلطتها التقديرية لوقف الاجراءات ولم تُحل الأطراف جميعهم الى التحكيم.
    D'après eux, le Ministre a abusé de son pouvoir discrétionnaire et n'a pas traité cette affaire en respectant les règles d'une procédure équitable. UN ويُدعى أن الوزير أساء استعمال سلطته التقديرية وأخفق في تحقيق العدالة الإجرائية لقضية السيد مادافيري.
    Il a demandé au Ministre de faire usage de son pouvoir discrétionnaire pour l'autoriser à rester en Australie pour des raisons humanitaires. UN والتمس فيها من الوزير ممارسة سلطته التقديرية والسماح لـه بالبقاء في أستراليا لأسباب إنسانية.
    Toutefois, le Comité considère que l'allégation selon laquelle le principe de la procédure équitable n'a pas été respecté dans l'exercice par le Ministre de son pouvoir discrétionnaire soulève bien une question au regard de l'article 26, et qu'elle a été suffisamment étayée aux fins de la recevabilité. UN بيد أن اللجنة تجد أن الادعاء بعدم العدالة الإجرائية في تطبيق الوزير لسلطته التقديرية يثير مسألة تندرج تحت المادة 26، وهو ما تم إثباته بشكل كاف لأغراض المقبولية.
    L'Administration générale des douanes traite chaque affaire en usant de son pouvoir discrétionnaire et en prenant en considération la situation sociale et financière et les antécédents de l'intéressé. UN وأن الهيئة تعالج كل حالة وفقاً لسلطتها التقديرية وفي ضوء الوضع الاجتماعي والأدبي والمالي للمسافر.
    De même, l'exercice par le Secrétaire général de son pouvoir discrétionnaire est soumis aux dispositions du Règlement financier et des règles de gestion financière et n'entrave en rien l'application des politiques et procédures budgétaires et financières en vigueur. UN 31 - وبالمثل، فإن استخدام الأموال التي تتاح في إطار السلطة التقديرية يخضع للنظام المالي والقواعد المالية ولا يعيق تطبيق السياسات والإجراءات المالية والمتعلقة بالميزانية المعمول بها.
    L'argumentation de l'État partie repose sur l'avis de la Cour suprême, pour qui cette différence de traitement < < ne semble pas irrationnelle > > , et sur la défense de son pouvoir discrétionnaire s'agissant de rationaliser l'administration publique. UN وقد أقامت هذه الأخيرة تعليلها على حجة المحكمة العليا التي تفيد بأن التفرقة في المعاملة " لا تبدو غير منطقية " وعلى الدفع بتمتعها بدرجة من السلطة التقديرية في إطار ممارستها لحقها في ترشيد الإدارة العامة.
    Durant le procès, la défense de l'intéressé a demandé que soient entendus quelques témoins, mais, en vertu de son pouvoir discrétionnaire, le tribunal a considéré qu'il n'y avait pas lieu de donner suite à cette requête au motif que les dépositions ne présenteraient aucun intérêt pour l'affaire. UN وأثناء المحاكمة، طلب الدفاع عن المعني الاستماع إلى بعض الشهود إلا أن المحكمة اعتبرت بما خوِّلت من سلطة تقديرية أنه ليس هناك ما يبرر الاستجابة لهذا الطلب لأن الشهادات لن تفيد في البت في القضية.
    En conséquence, usant de son pouvoir discrétionnaire, elle a décidé d'ajourner l'audience relative à l'assignation dans l'attente de l'issue de la demande actuellement examinée par le tribunal de Pékin. UN وبناء عليه قررت المحكمة في إطار صلاحيتها التقديرية تأجيل النظر في الالتماس في انتظار نتيجة الطلب الذي هو قيد نظر محكمة بيجين.
    Il a donc usé de son pouvoir discrétionnaire pour ne pas prendre l'ordonnance demandée par l'employeur. UN ولذلك مارست المحكمة سلطتها التقديرية برفضها إصدار أمر المنع الذي طالب به رب العمل.
    Il a donc usé de son pouvoir discrétionnaire pour ne pas prendre l'ordonnance demandée par l'employeur. UN ولذلك مارست المحكمة سلطتها التقديرية برفضها إصدار أمر المنع الذي طالب به رب العمل.
    Après avoir entendu les exposés des parties et avoir vérifié que les jurés avaient été désignés dans le respect de la procédure, la magistrate a autorisé, dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, la poursuite du procès dans la paroisse de Manchester. UN وبعد الاستماع الى آراء الطرفين، وبعد الاطمئنان الى اختيار المحلفين على نحو سليم، مارست القاضية سلطتها التقديرية وسمحت بالمضي في المحاكمة في مقاطعة مانشستر.
    Absence de < < raisons décisives > > pour que la Cour use de son pouvoir discrétionnaire de ne pas donner l'avis consultatif. UN لا يوجد " سبب قاهر " يلزم المحكمة باستعمال سلطتها التقديرية في الامتناع عن إصدار فتوى.
    Le requérant a également demandé au Ministre d'user de son pouvoir discrétionnaire en vertu de l'article 417, six fois de suite. UN كما أن صاحب الشكوى طلب إلى الوزير ممارسة سلطته التقديرية بموجب المادة 417 في ست مناسبات منفصلة.
    D'après l'État partie, en vertu de l'article 17 de la loi sur la preuve (Evidence Act), l'avocat de la défense peut inviter le juge du fond à exiger, dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, la production de la déclaration. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه يجوز لمحامي الدفاع، عملا بالمادة ٧١ من قانون الشهادة، دعوة قاضي الموضوع إلى ممارسة سلطته التقديرية واﻷمر بتقديم التصريح.
    Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas. UN واستدرك قائلا إن هذا المؤتمر يعتبر مع ذلك حدثا هاما وثيق الصلة بجمعية الألفية وأن هناك آراء قانونية مختلفة بشأن مركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي يصعب التوفيق فيما بينها خلال الفترة الزمنية القصيرة المتاحة، وتساءل عما إذا كان بوسع البلد المضيف أن يمارس سلطته التقديرية لمنح التأشيرات.
    Début 2011, le Tribunal d'appel a rendu un arrêt dans lequel il soulignait que le Tribunal du contentieux administratif n'était pas une instance de décision et que son rôle se limitait au contrôle judiciaire des décisions prises par le Secrétaire général en vertu de son pouvoir discrétionnaire étendu en matière administrative. UN وفي أوائل عام 2011، أصدرت محكمة الاستئناف حكما تؤكد فيه أن محكمة المنازعات ليست هي صانعة القرار، وأن دورها يقتصر على المراجعة القضائية لممارسة الأمين العام لسلطته التقديرية الإدارية العامة.
    " Dans l'exercice indépendant de son pouvoir discrétionnaire, le Procureur général du Commonwealth a lui-même décidé de demander la peine de mort et de maintenir fermement sa demande, ayant jugé qu'il avait été prouvé que cette peine était justifiée. UN " قرر النائب العام للكومنولث، لدى ممارسته المستقلة لسلطته التقديرية أن يطلب توقيع عقوبة الاعدام وأن يصر على طلب فرضها ﻷن الادلة التي توافرت لدى فصله في الدعوى تدعم هذا الاجراء.
    Toutefois, les décisions de la Cour sur ce point ne sont pas très significatives aux fins de la présente étude, parce que l'analyse a été effectuée exclusivement au regard du droit européen et a tendu à souligner la responsabilité d'une seule entité : l'entité qui, dans le cas d'espèce, était considérée comme ayant causé, par l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, le fait illicite. UN غير أن قرارات هذه المحكمة بشأن هذه النقطة لم تكن مهمة للغاية فيما يتعلق بالأغراض الحالية، لأن التحليل أجري حصرا في إطار قانون الجماعة الأوروبية وتوخى تحميل المسؤولية لكيان واحد فقط: الكيان الذي اعتبر في تلك القضية المعينة جهة تسببت في العمل غير المشروع باستخدامها لسلطتها التقديرية.
    En outre, le ministère public peut également exercer son droit de demander la récusation d'un juré et le juge peut user de son pouvoir discrétionnaire pour relever un juré de ses fonctions si les circonstances l'exigent. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع الادعاء أن يمارس أيضاً الحق في طلب مؤازرة أحد المحلفين، أو يستطيع القاضي أن يستخدم سلطاته التقديرية في صرف أحد المحلفين إذا ما كانت الملابسات تسوغ ذلك.
    Il a été dit que si telle était l'intention, il convenait de l'exprimer clairement en ajoutant les mots " dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire " à la première ligne du paragraphe 1, entre les mots " peut " et " autoriser " . UN واقترح، في حال كان ذلك هو القصد، توضيح ذلك الأمر بإضافة عبارة " وفي إطار ممارسة الصلاحية التقديرية المخولة إليها " ، بعد عبارة " بعد تشاورها مع الأطراف المتنازعة " الواردة في السطر الأول من الفقرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد