ويكيبيديا

    "de son programme d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برنامجها الخاص
        
    • برنامجه الخاص
        
    • برنامجه لتحقيق
        
    • برنامجها المتعلق
        
    • من برنامجها
        
    • برنامجها للمساعدة
        
    • عن برنامجه
        
    • لبرنامجها الخاص
        
    • ببرنامجها
        
    • برنامجها لتقديم
        
    • لبرنامجه
        
    • لبرنامجها الرامي
        
    • العنصري وبرنامج عمله
        
    En outre, la Nouvelle-Zélande participe de manière suivie à l'effort d'atténuation et d'adaptation par le biais de son programme d'aide publique au développement (APD). UN كما تقدم نيوزيلندا مساهمة مستمرة في عمليات التخفيف والتكيف من خلال برنامجها الخاص بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    192. Le ministère du logement et des établissements est doté de trois organismes d'exécution pour la mise en oeuvre de son programme d'établissements, à savoir : UN 192- وتقوم ثلاثة وكالات تنفيذية تابعة لوزارة الإسكان والمستوطنات بتنفيذ برنامجها الخاص بالمستوطنات، وهي:
    L'Iraq doit cesser de dissimuler à la Commission spéciale des Nations Unies les preuves de son programme d'armement. UN وعلى العراق أن يكف عن جهوده ﻹخفاء اﻷدلة على برنامجه الخاص بأسلحة الدمار الشامل عن اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    4. Se déclare préoccupée par le fait que le territoire, déjà fortement endetté, a dû emprunter 21 millions de dollars des États-Unis à une banque commerciale pour financer l'exécution de son programme d'élimination du bogue de l'an 2000, et demande que le programme élaboré à cette fin par l'Organisation des Nations Unies soit mis à la disposition des territoires non autonomes ; UN 4 - تعـرب عـن القلق لأن الإقليم الذي يعاني بالفعل من مديونية ضخمة، أجبر على اقتراض 21 مليون دولار أمريكي من مصرف تجاري لتنفيذ برنامجه لتحقيق امتثال الحواسيب لمتطلبات سنة 2000، وتدعو إلى إتاحة برنامج الأمم المتحدة لاستيفاء متطلبات سنة 2000 للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Le secrétariat de la Convention de Bâle continue d'organiser des réunions de formation régionales dans le cadre de son programme d'établissement de centres régionaux. UN وتواصل أمانة اتفاقية بازل تنظيم لقاءات تدريبية إقليمية في سياق برنامجها المتعلق بإنشاء مراكز إقليمية.
    La Palestine s'emploie à mener à bien l'exécution de son programme d'édification d'un État, qui a été largement approuvé par la communauté internationale. UN وفلسطين تنتهي بنجاح من برنامجها لبناء الدولة، والذي يحظى بتأييد واسع من قبل المجتمع الدولي.
    L'Office poursuit l'exécution de son programme d'aide humanitaire en République arabe syrienne, par l'intermédiaire de ses 18 fonctionnaires internationaux et 3 962 agents locaux. UN وواصلت الأونروا تنفيذ برنامجها الخاص بتقديم المساعدة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية عن طريق موظفيها الدوليين الذين يبلغ عددهم 18 موظفا، وموظفيها المحليين الذين يبلغ عددهم 962 3 موظفا.
    L'Office poursuit l'exécution de son programme d'aide humanitaire en République arabe syrienne, par l'intermédiaire de ses 11 fonctionnaires internationaux et 3 700 agents locaux. UN وواصلت الأونروا تنفيذ برنامجها الخاص بتقديم المساعدة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية عن طريق موظفيها الدوليين الذين بلغ عددهم 11 موظفا وموظفيها المحليين الذين بلغ مجموعهم 700 3 موظف.
    À cet égard, la Commission a rappelé sa préoccupation devant l'insuffisance de ressources qui compromettait l'efficacité de la poursuite de son programme d'assistance technique dans le domaine de la réforme du droit interne. UN وعاودت اللجنة في هذا الصدد إبداء قلقها من أن عدم كفاية الموارد يحول دون نجاحها في مواصلة برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية في مجال إصلاح القوانين الداخلية.
    Au titre des autres projets et activités entrepris par l'Australie dans le cadre de son programme d'aide, il y a lieu de citer la conclusion d'accords de coopération technique avec divers pays et l'octroi d'une aide à des projets spécifiques. UN وتشمل المشاريع والأنشطة الأخرى التي اضطلعت بها أستراليا في إطار برنامجها الخاص بالمعونة عقد اتفاقات تعاون تقني مع بلدان مختلفة، وتقديم مساعدة لمشاريع محددة في تلك البلدان.
    Ces données ont été utilisées par les inspecteurs des Nations Unies pour forcer l'Iraq à divulguer les éléments de son programme d'armes biologiques offensives, ce que l'Iraq a fait avec réticence en 1995. UN واستعمل مفتشو الأمم المتحدة هذه المعلومات للضغط على العراق للكشف عن عناصر برنامجه الخاص بالأسلحة البيولوجية الهجومية، وهو ما قام به العراق على مضض في عام 1995.
    Ces données ont été utilisées par les inspecteurs des Nations Unies pour pousser l'Iraq à divulguer les éléments de son programme d'armes biologiques offensives, ce qu'il a fait à contrecœur en 1995. UN واستعمل مفتشو الأمم المتحدة هذه المعلومات للضغط على العراق للكشف عن عناصر برنامجه الخاص بالأسلحة البيولوجية الهجومية، وهو ما قام به العراق على مضض في عام 1995.
    8. La Commission s'est félicitée des travaux de la CNUCED en matière de promotion et de facilitation des investissements pour le développement, notamment de son programme d'assistance technique à l'appui des organismes de promotion des investissements. UN 8- وتُعرب اللجنة عن تقديرها للعمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال ترويج وتيسير الاستثمار من أجل التنمية، ولا سيما برنامجه الخاص بتقديم المساعدة التقنية لدعم هيئات ترويج الاستثمار.
    4. Se déclare préoccupé par le fait que le territoire, qui est déjà fortement endetté, a dû emprunter 21 millions de dollars à une banque commerciale pour financer l'exécution de son programme d'élimination du bogue de l'an 2000, et demande que le programme élaboré à cette fin par l'ONU soit mis à la disposition des territoires non autonomes; UN 4 - تعـرب عـن القلق لأن الإقليم الذي يعاني بالفعل من مديونية ضخمة، أجبر على اقتراض 21 مليون دولار من مصرف تجاري لتنفيذ برنامجه لتحقيق امتثال الحواسيب لمتطلبات سنة 2000، وتدعو إلى إتاحة برنامج الأمم المتحدة لاستيفاء متطلبات سنة 2000 للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    4. Se déclare préoccupée par le fait que le territoire, déjà fortement endetté, a dû emprunter 21 millions de dollars des États-Unis à une banque commerciale pour financer l'exécution de son programme d'élimination du bogue de l'an 2000, et demande que le programme élaboré à cette fin par l'Organisation des Nations Unies soit mis à la disposition des territoires non autonomes; UN 4 - تعـرب عـن القلق لأن الإقليم الذي يعاني بالفعل من مديونية ضخمة، أُجبر على اقتراض 21 مليون دولار من مصرف تجاري لتنفيذ برنامجه لتحقيق امتثال الحواسيب لمتطلبات سنة 2000، وتدعو إلى إتاحة برنامج الأمم المتحدة لاستيفاء متطلبات سنة 2000 للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    (M. Olisemeka, Nigéria) libéralisé ses échanges dans le cadre de son programme d'ajustement structurel, dans l'espoir d'accéder plus largement aux marchés des pays développés. UN قد خففت من قيود المبادلات التجارية في إطار برنامجها المتعلق بالتكيف الهيكلي وذلك بأمل الوصول على نطاق أوسع إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Le Département de l'information s'engage, par l'intermédiaire de son programme d'action éducative sur la traite transatlantique des esclaves, à continuer d'œuvrer dans ce sens. UN وتتعهد إدارة شؤون الإعلام، من خلال برنامجها المتعلق بالتوعية التثقيفية بشأن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، بمواصلة الإسهام في تحقيق تلك المهمة.
    En 1990, il a créé l'Institut d'étude de la condition féminine dans le cadre de son programme d'information. UN وفي عام 1990، أنشأت معهد دراسات المرأة كجزء من برنامجها.
    L'OIT vient en aide aux populations autochtones par le biais de son programme d'assistance technique. UN كما تقدم منظمة العمل الدولية الدعم للسكان اﻷصليين عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية.
    L'Iraq soumet un deuxième état complet et définitif de son programme d'armes biologiques. UN قدم العراق إعلانه الكامل النهائي التام الثاني عن برنامجه للحرب البيولوجية.
    Elle s'attache aussi à diversifier les ressources qui lui servent à financer les activités entreprises dans le cadre de son programme d'assistance technique, notamment en se tournant vers le Compte de l'ONU pour le développement et le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN وأخيرا، تبذل الشعبة حاليا جهودا لاستخدام مصادر تمويل إضافية لبرنامجها الخاص بالمساعدة التقنية، مثل حساب التنمية والصندوق الاستئماني الياباني للأمن البشري.
    En coopération avec les États-Unis d'Amérique, nous nous sommes employés à aider la Libye à décider de reconnaître l'existence de son programme d'armes de destruction massive et de renoncer à celui-ci. UN وقد تعاونا مع الولايات المتحدة لتسهيل قرار ليبيا الاعتراف ببرنامجها النووي والتخلي عنه.
    Si la crise humanitaire qui sévit actuellement dans le territoire palestinien occupé se prolonge, l'Office devra lancer de nouveaux appels d'urgence afin de mobiliser des moyens de financement supplémentaires pour la poursuite de son programme d'aide d'urgence. UN وإذا استمرت الأزمة الإنسانية الحالية في الأرض الفلسطينية المحتلة، فستلتمس الوكالة مزيدا من التمويل عن طريق توجيه نداءات طارئة إضافية لمواصلة برنامجها لتقديم المساعدة الطارئة.
    L'Iraq doit fournir à la Commission un état exact de son programme d'armements biologiques. UN ويجب على العراق أن يزود اللجنة بسجل دقيق لبرنامجه للحرب البيولوجية. المنظمات
    Le démantèlement de son programme d'armes de destruction massive par la Jamahirya arabe libyenne constitue un précédent positif et un exemple pour d'autres. UN 24 - واعتبر تفكيك الجماهيرية العربية الليبية لبرنامجها الرامي إلى صنع أسلحة الدمار الشامل سابقة إيجابية جدا ومثالا يُحتذى.
    2. Encourage le Comité à contribuer pleinement à la mise en oeuvre de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et de son programme d'action Résolution 48/91, annexe. , notamment en convoquant une réunion conjointe du Comité et de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités; UN ٢ - تشجع اللجنة على أن تسهم إسهاما كاملا في تنفيذ العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وبرنامج عمله)١٥( بما في ذلك عقد اجتماع مشترك للجنة واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد