Réaffirmant en outre l'article 153 de son règlement intérieur, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد المادة 153 من نظامها الداخلي، |
Ayant à l'esprit le paragraphe 15 de son mandat et les articles 1 et 2 de son règlement, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها الفقرة 15 من اختصاصات اللجنة والمادتين 1 و 2 من نظامها الداخلي، |
Conformément à l’article 15 de son règlement intérieur, le Conseil commencera l’examen du point 12 de l’ordre du jour provisoire de sa session de 1999. | UN | سيبدأ المجلس، وفقا للمادة ١٥ من نظامه الداخلي، النظر في البند ١٢ من جدول اﻷعمال المؤقت لدورته الموضوعية لعام ١٩٩٩. |
Le Conseil entend un exposé de M. Lakdhar Brahimi conformément à l'article 39 de son règlement intérieur provisoire. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة أدلى بها السيد الأخضر الإبراهيمي بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت. |
Le Conseil entend une déclaration en vertu de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire de M. Amadou Kébé. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد أمادو كيبيه وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Le Conseil entend ensuite une déclaration en vertu de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire de M. Cosme Nelson. | UN | ثم استمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد كوسميه نيلسون وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Réaffirmant en outre l'article 153 de son règlement intérieur, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد المادة 153 من نظامها الداخلي، |
Réaffirmant en outre l'article 153 de son règlement intérieur, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد المادة 153 من نظامها الداخلي، |
Réaffirmant en outre l'article 153 de son règlement intérieur, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد المادة 153 من نظامها الداخلي، |
Réaffirmant en outre l'article 153 de son règlement intérieur, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد المادة 153 من نظامها الداخلي، |
Ayant décidé, conformément au paragraphe 7 de l'article 94 de son règlement intérieur, de traiter conjointement de la question de la recevabilité et du bien-fondé de la communication, | UN | وقد قررت، بموجب الفقرة ٧ من المادة ٩٤ من نظامها الداخلي، أن تنظر في مقبولية الرسالة وأساسها معا وقيمتها، |
Tenant compte de l'article 95 de son règlement intérieur, en vertu duquel il est tenu de formuler son opinion sur la communication dont il est saisi, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المادة ٩٥ من نظامها الداخلي التي تقتضي من اللجنة صياغة فتوى بشأن الرسالة المعروضة عليها، |
À la même séance, comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil a décidé d'adresser une invitation à M. B. Lynn Pascoe, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, en vertu de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
À la même séance, comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil a également décidé d'adresser une invitation à M. Valentin Inzko, Haut-Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, en vertu de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد فالنتين إنزكو، الممثل السامي للبوسنة والهرسك. |
À la même séance, comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil a également décidé d'adresser une invitation à M. Sergio Duarte, Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, en vertu de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que le Conseil de sécurité décide d'inviter en vertu de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire, M. Lamamra. | UN | وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن المجلس يوافق على توجيه دعوة بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت إلى السيد لعمامرة. |
À la même séance, comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil a décidé d'adresser une invitation à M. B. Lynn Pascoe, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, en vertu de l'article 39 de son règlement intérieur provisoire. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
183. En application de l'article 112 de son règlement intérieur, le Comité inclut dans son rapport annuel un résumé des communications examinées. | UN | ١٨٣ - وعملا بالمادة ١١٢ من النظام الداخلي للجنة، تدرج اللجنة في تقريرها السنوي موجزا للرسائل التي تنظر فيها. |
Conformément à l'article 15 de son règlement intérieur, le Comité élira parmi ses membres un président ou une présidente, trois vice-président(e)s et un rapporteur. | UN | وفقاً للمادة 15 من النظام الداخلي، تنتخب اللجنة من بين أعضائها رئيساً وثلاثة نواب للرئيس ومقرراً. |
Conformément à l'article 17 de son règlement intérieur, le Conseil d'administration élit un président, trois vice-présidents et un rapporteur. | UN | 2 - طبقاً للمادة 17 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة، ينتخب مجلس الإدارة رئيساً وثلاثة نواب للرئيس ومقرراً. |
L'Assemblée générale décide de ne pas appliquer l'article 40 de son règlement intérieur. | UN | وقررت الجمعية العامة عدم تطبيق المادة 40 من النظام الداخلي. |
Le Bureau décide d’appeler l’attention de l’Assemblée générale sur les dispositions figurant dans les annexes V, VI, VII et VIII de son règlement intérieur. | UN | قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن لنظامها الداخلي. |
Conformément à l'article 64 de son règlement intérieur, le Comité invite les représentants des Etats visés à être présents lors de cet examen. | UN | ووفقا للمادة ٦٤ من نظام اللجنة الداخلي، تدعو ممثلي الدول المعنية الى حضور تلك الدراسة. الجلسـة ٩٨٣ |
En l'espèce, l'instance avait été introduite par le Congo, qui a invoqué comme titre de compétence < < le consentement que ne manquera[it] pas de donner la République française > > , en vertu du paragraphe 5 de l'article 38 de son règlement. | UN | وفي تلك القضية، أقامت الكونغو الدعوى، مقيمة الاختصاص على ' ' موافقة الجمهورية الفرنسية التي ستبديها قطعا``، بموجب الفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة. |
Les travaux de la Commission sur le parachèvement de son règlement intérieur ont beaucoup progressé. | UN | وإن عمل اللجنة فيما يتعلق بوضع اللمسات اﻷخيرة على نظامها الداخلي دخل مرحلة متقدمة. |
Le Conseil de sécurité devrait commencer immédiatement la mise au point de son règlement intérieur définitif. | UN | ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبدأ فورا في وضع الصيغة النهائية لنظامه الداخلي المؤقت. |
En outre, la Cour a adopté des amendements aux articles 79 et 80 de son règlement (voir p. 100 à 103 ci-dessous). | UN | 91 - ثم أقرت المحكمة التعديلات على المادتين 79 و 80 من اللائحة (انظر الفقرات من 364 الى 370 أدناه). |
À cela, il convient d'ajouter les dispositions de l'Article 50 du Statut de la Cour et de l'article 67 de son règlement. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن من الأهمية بمكان أيضا الإشارة إلى أحكام المادة 50 من النظام الأساسي للمحكمة والمادة 67 من لائحتها. |
Prenant note de l'article 37 et des autres dispositions pertinentes de son règlement intérieur qui attribuent des fonctions spécifiques à son secrétariat, | UN | وإذ تحيط علما بالقاعدة 37 وغيرها من الأحكام ذات الصلة في نظامها الداخلي التي تسند وظائف محددة لأمانتها، |
Dans sa lettre, le Président Møse indique que le Tribunal a modifié l'article 15 bis de son règlement de procédure et de preuve de façon à permettre, dans certaines circonstances, la continuation d'un procès avec un nouveau juge désigné pour remplacer un juge empêché de siéger pour cause de décès, maladie, désistement, non-réélection ou non-prorogation de son mandat. | UN | وفي رسالته، يذكر الرئيس موز أن المحكمة قد عدلت الآن القاعدة 15 مكررا من قواعدها الإجرائية وقواعد الإثبات لديها بطريقة تتيح، في ظروف معنية، مواصلة المحاكمة بقاض جديد يحل محل قاض تعذرت عليه مواصلة النظر في القضية لوفاته أو مرضه أو استقالته أو عدم إعادة انتخابه أو عدم تمديد فترة ولايته. |
Le Costa Rica estime que la réforme de ses méthodes de travail et l’approbation de son règlement intérieur définitif sont des éléments très importants du processus de réforme du Conseil. | UN | وترى كوستاريكا أن إصلاح أساليب عمل المجلس والموافقة على نظامه الداخلي النهائي يشكلان عنصرا بالغ اﻷهمية في عملية إصلاح المجلس. |
Celle-ci exerce ses fonctions sur la base de son statut, de son règlement intérieur et des accords passés avec les organisations appliquant le régime commun. | UN | وتسترشد لجنة الخدمة المدنية الدولية لدى القيام بمهامها بنظامها اﻷساسي ونظامها الداخلي واتفاقاتها المعقودة مع مؤسسات النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
À cet égard, la Conférence du désarmement ne fait pas exception. Les difficultés auxquelles celleci se heurte actuellement ne résultent pas de ce que certains perçoivent comme étant la rigidité de son règlement intérieur, de ses méthodes de travail et du système des groupes. | UN | ومؤتمر نزع السلاح ليس استثناء في هذا الصدد، والمصاعب التي يواجهها الآن ليست راجعة إلى ما يتصوره البعض من أنه تصلب في نظامه الداخلي أو في طرائق عمله أو في النظام الجماعي. |