ويكيبيديا

    "de son rôle en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدورها في
        
    • دوره في
        
    Il importe à cet égard de continuer d'exhorter les parties ivoiriennes à veiller à ce que le Gouvernement s'acquitte de son rôle en matière de prestation des services d'éducation. UN ومن المهم في هذا السياق، الاستمرار في حث الأطراف الإيفوارية على كفالة أن تنهض الحكومة بدورها في توفير التعليم.
    De même, nous pensons que le renforcement de l'Assemblée générale passe par la reconnaissance de son rôle en matière de paix et de sécurité internationales. UN ونؤمن أيضا بأن تعزيز الجمعية العامة يتطلب الاعتراف بدورها في ما يتعلق بالسلام والأمن الدوليين.
    De même, nous pensons que le renforcement du rôle et de l'autorité de l'Assemblée générale nécessite, également, la reconnaissance de son rôle en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN علاوة على ذلك، نحن نعتقد أن تعزيز دور وسلطة الجمعية العامة يتطلب أيضا أن نقر بدورها في صون السلم والأمن الدوليين.
    Veiller à ce que chaque secteur, y compris le secteur privé, prenne conscience de son rôle en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وضمان أن يدرك كل قطاع، بما في ذلك القطاع الخاص، دوره في منع العنف ضد المرأة والفتاة.
    Une autre délégation a recommandé que le FNUAP tire parti de son rôle en matière de sensibilisation pour veiller à ce que tous les acteurs participant à l'exécution du Programme d'action assument leur part des responsabilités. UN وأوصى وفد آخر بأن يستخدم الصندوق دوره في الدعوة لكفالة أن جميع الفاعلين المشتركين في تنفيذ برنامج العمل يتحملون نصيبهم من المسؤولية.
    De même, nous pensons que le renforcement du rôle et de l'autorité de l'Assemblée générale exige également la reconnaissance de son rôle en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبالمثل، يرى وفدي أن تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها يتطلب أيضا الاعتراف بدورها في صون السلام والأمن الدوليين.
    Enfin, dans l'accomplissement de son rôle en matière de contrôle, l'Agence doit disposer de tous les moyens nécessaires pour être en mesure de s'acquitter pleinement de ses attributions traditionnelles dans l'application des garanties destinées à veiller à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins strictement pacifiques. UN وأخيرا، ينبغي أن تتاح للوكالة، لدى اضطلاعها بدورها في مجال المراقبة، كل الوسائل الضرورية لتمكينها من أداء مهامها التقليدية في تنفيذ ضمانات استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية البحتة.
    De plus en plus souvent, l'ONU est amenée à s'acquitter de son rôle en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales dans des conditions dangereuses, dans des zones où il n'existe aucune autorité et où elle ne peut compter sur le consentement et la coopération des parties en cause. UN وإن اﻷمم المتحدة تضطلع بدورها في عمليات حفظ السلم على نحو متزايد يوما بعد يوم، وفي ظروف خطيرة وفي مناطق ينعدم فيها وجود أية سلطة وحيث لا تستطيع أن تضمن قبولها من جانب اﻷطراف المعنية وتعاونها معها.
    3.1 Le Département des affaires politiques a été créé en mars 1992 en vue de renforcer la capacité de l’Organisation de s’acquitter de son rôle en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits, ainsi que de consolidation de la paix après les conflits. UN ٣-١ أنشئت إدارة الشؤون السياسية في آذار/ مارس ١٩٩٢ لتعزيز قدرة المنظمة على القيام بدورها في مجال منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها، وكذلك في بناء السلام بعد انتهاء المنازعات.
    3.1 Le Département des affaires politiques a été créé en mars 1992 en vue de renforcer la capacité de l’Organisation de s’acquitter de son rôle en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits, ainsi que de consolidation de la paix après les conflits. UN ٣-١ أنشئت إدارة الشؤون السياسية في آذار/ مارس ١٩٩٢ لتعزيز قدرة المنظمة على القيام بدورها في مجال منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها، وكذلك في بناء السلام بعد انتهاء المنازعات.
    2.1 Le Département des affaires politiques a été créé par le Secrétaire général en mars 1992 en vue de renforcer la capacité de l'Organisation de s'acquitter de son rôle en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits. UN ٢-١ قام اﻷمين العام بإنشاء إدارة الشؤون السياسية في آذار/مارس ١٩٩٢ لتعزيز قدرة المنظمة على القيام بدورها في مجال منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها.
    2.1 Le Département des affaires politiques a été créé par le Secrétaire général en mars 1992 en vue de renforcer la capacité de l'Organisation de s'acquitter de son rôle en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits. UN ٢-١ قام اﻷمين العام بإنشاء إدارة الشؤون السياسية في آذار/مارس ١٩٩٢ لتعزيز قدرة المنظمة على القيام بدورها في مجال منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها.
    66. En s’acquittant de son rôle normatif et de son rôle en matière d’exécution de projets, l’ONUDI devrait mettre l’accent sur la coordination des activités compte tenu des tendances industrielles les plus récentes qui ont un impact maximal sur le développement industriel respectueux de l’environnement, l’objectif principal étant de favoriser l’investissement technologique et industriel. UN ٦٦- وأشار إلى أنه ينبغي لليونيدو وهي تقوم بدورها في وضع المعايير وتنفيذ المشاريع أن تركز على تنسيق اﻷنشطة القائمة على أحدث الاتجاهات الصناعية التي تحدث أكبر أثر في التنمية الصناعية المستدامة بيئيا، بهدف أساسي هو تشجيع الاستثمار التكنولوجي والصناعي.
    Comme l'indiquent ces directives, il est indispensable, pour que le Comité puisse s'acquitter avec succès de son rôle en matière d'assistance technique, que la Direction tienne compte, lorsqu'il y a lieu, des informations relatives à l'assistance fournie aux États pour qu'ils puissent donner plus de vigueur à leurs institutions et renforcer l'état de droit. UN 38 - ووفقا لما ورد في التوجيهات المتعلقة بسياسة المساعدة التقنية والصادرة عن اللجنة، فإن نجاح اللجنة في القيام بدورها في ميدان المساعدة التقنية يستدعي من المديرية التنفيذية أن تأخذ في الاعتبار المعلومات المتعلقة بالمساعدة والمقدمة إلى الدول، كلما اقتضى الأمر ذلك، بهدف تعزيز المؤسسات وتوطيد سيادة القانون.
    Une autre délégation a recommandé que le FNUAP tire parti de son rôle en matière de sensibilisation pour veiller à ce que tous les acteurs participant à l'exécution du Programme d'action assument leur part des responsabilités. UN وأوصى وفد آخر بأن يستخدم الصندوق دوره في الدعوة لكفالة أن جميع الفاعلين المشتركين في تنفيذ برنامج العمل يتحملون نصيبهم من المسؤولية.
    Le Centre a été en mesure de renforcer encore son savoir-faire en élargissant la portée de son rôle en matière d'analyse et de diffusion des données dans le cadre d'un réseau d'institutions et d'experts de renommée internationale. UN وتمكن المركز من زيادة تعزيز خبرته بتوسيع دوره في مجال تحليل البيانات ونقلها في إطار شبكة من الخبراء والمؤسسات الشهيرة على الصعيد الدولي.
    A cet égard, nous pensons que la position commune franco-allemande sur l'élargissement du Conseil pourrait servir de base à la satisfaction des conditions requises pour que le Conseil s'acquitte de son rôle en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, tout en gardant en tête de ses priorités les intérêts des peuples qu'il est chargé de protéger. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أن الموقف الفرنسي الألماني المشترك بشأن توسيع عضوية المجلس يمكن أن يوفر أساسا للوفاء بتلك المتطلبات التي ستمكنه من أداء دوره في صون السلم والأمن الدوليين، مع إيلاء الأولوية دوما لأفضل مصالح الشعوب التي عهد إلى المجلس بكفالة أمنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد