Le Gouvernement indonésien remercie l'UNICEF de son soutien dans cette situation d'urgence. | UN | وأعرب عن شكر وفده لليونيسيف لما تقدمه من دعم في حالة الطوارئ هذه. |
Elle a conclu en remerciant le Conseil d'administration de son soutien et de la confiance qu'il place dans le FNUAP. | UN | واختتمت بيانها بتوجيه الشكر إلى المجلس التنفيذي لما يقدمه من دعم وما يوليه من ثقة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Nous la remercions une fois de plus de son soutien et de sa solidarité. | UN | مرة أخرى نشكر المجتمع الدولي على دعمه وتضامنه. |
Pour 2000, pour faire la preuve de son soutien, le Gouvernement a annoncé qu'il maintiendrait sa contribution à ce niveau pour 2002. | UN | ومن أجل التدليل على دعمها للبرنامج أعلنت حكومته عام 2000، أنها ستبقي على ذلك المستوى في عام 2002. |
Enfin, l'Institut des personnes disparues de Bosnie-Herzégovine a fait part de son soutien à l'élaboration d'un manuel pour l'utilisation efficace de la génétique médico-légale. | UN | وأخيراً أعرب معهد المفقودين في البوسنة والهرسك عن دعمه لوضع دليل لتطبيق علم الوراثة الشرعي تطبيقاً فعالاً. |
A fait part de son soutien au Directeur général de l'AIEA. | UN | البرازيل من البلدان التي أعربت للمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية عن دعمها للمدونة. |
J'aimerais remercier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de l'ONU de son soutien et de son excellent travail. | UN | كما أشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بالأمم المتحدة لما تقدمه من دعم وتقوم به من عمل ممتاز. |
Le Rapporteur spécial sait infiniment gré au Vice-Président de son soutien dans cette entreprise. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه العميق لنائب رئيس اللجنة لما لقيه منه من دعم في هذا المجال. |
Je suis par ailleurs reconnaissant à la Brigade d'intervention rapide des forces en attente pour l'efficacité de son soutien à la mise en place de la MINUL. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنني ممتن للواء القوات الاحتياطية العالي الاستعداد لما قدمه من دعم فعال في إنشاء البعثة. |
Enfin, il a remercié de son soutien le personnel du Secrétariat. | UN | كما أعرب عن الشكر لجميع موظفي اﻷمانة العامة لما قدموه من دعم. |
Il a remercié le Gouvernement norvégien de son soutien, qui avait rendu ces évaluations possibles. | UN | وأعرب عن تقديره أيضاً لحكومة النرويج على ما قدمته من دعم في إتاحة إجراء هذه التقييمات. |
Il remercie la France de son soutien à la réalisation de l'ensemble des trois objectifs de l'initiative " Énergie durable pour tous " . | UN | وشكر فرنسا لما تقدمه من دعم في العمل نحو الجمع بين الأهداف الثلاثة لمبادرة الطاقة المستدامة للجميع. |
Elle a remercié le Conseil d'administration de son soutien. | UN | ووجهت الشكر إلى المجلس التنفيذي على دعمه. |
Elle a remercié le Conseil d'administration de son soutien. | UN | ووجهت الشكر إلى المجلس التنفيذي على دعمه. |
La délégation algérienne tient à les assurer, dès maintenant, de son soutien total dans leurs travaux. | UN | ويود الوفد الجزائري أن يؤكد لهم أنهم يمكنهم في عملهم الاعتماد على دعمه الفوري والتام. |
Pour 2000, pour faire la preuve de son soutien, le Gouvernement a annoncé qu'il maintiendrait sa contribution à ce niveau pour 2002. | UN | ومن أجل التدليل على دعمها للبرنامج أعلنت حكومته عام 2000، أنها ستبقي على ذلك المستوى في عام 2002. |
Pour conclure, M. Jonah remercie le Groupe des États d'Afrique de son soutien. | UN | وفي الختام شكر السيد جونا المجموعة الأفريقية على دعمها. |
Tu veux dire le PDG milliardaire qui est passé pour discuter de son soutien financier à ma tribune ? | Open Subtitles | تقصدين المدير التنفيذي و الملياردير الذي توقف عن دعمه المالي لبرنامجي |
Il a aussi félicité le nouveau Directeur et l'a assuré de son soutien et de sa coopération. | UN | كذلك رحبت اللجنة بالمدير الجديد للمعهد وأعربت عن دعمها له وأكدت تعاونها معه. |
Le Koweït est particulièrement fier de son soutien à l'ONU et fait sienne cette nouvelle orientation en dépit des diverses difficultés auxquelles l'Organisation est confrontée et des accusations qui lui sont lancées. | UN | إن الكويت تعتز بدعمها لﻷمم المتحدة وتشجيع نهجها الجديد، رغم كل المصاعب التي تواجهها المنظمة واﻹتهامات التي تكال اليها. |
:: L'AIEA devrait recevoir une injection de fonds pour remettre à neuf son laboratoire d'analyse pour les garanties, une augmentation significative de son soutien budgétaire, sans la contrainte d'une croissance zéro réelle, et une sécurité suffisante pour ses financements futurs pour lui permettre d'élaborer un planning efficace pour le moyen et le long terme. [9.25-27] | UN | :: يجب أن تُمنح الوكالة الدولية للطاقة الذرية دفعة مالية، مرة واحدة، من أجل تجديد مختبر التحليل الخاص بإجراءات الضمانة، وأن تُمنح زيادة كبيرة في الدعم المعتاد لميزانيتها، من دون التقيد بمبدأ " صفر في النمو الحقيقي " ، وأن تُعطى ضمانة كافية للتمويل مستقبلاً للسماح لها بالقيام بالتخطيط الفعال على المديـين المتوسط والبعيد. [27-9.25] |
Les délégations ont remercié le PNUD de la continuation de sa coopération, de son engagement et de son soutien en faveur des pays concernés. | UN | 24 - وشكرت الوفود البرنامج الإنمائي لاستمراره في التعاون مع بلدانها والتزامه إزاءها ودعمه لها. |
Fidèle à la totalité des garanties de sécurité données par le passé aux pays non dotés d'armes nucléaires et pour preuve de son soutien aux zones exemptes d'armes nucléaires, le Royaume-Uni a ratifié (ou envisage de le faire) les protocoles aux traités pertinents portant création de telles zones. | UN | 9 - وأعلن أن المملكة المتحدة، تقيداً منها بجميع التطمينات الأمنية التي قدمتها للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في السابق، وإثباتاً منها لدعمها للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، صدّقت، أو أنها تزمع التصديق، على بروتوكولات المعاهدات ذات الصلة المنشئة لهذه المناطق. |
Sa délégation félicite l'ONUDC de son soutien sans faille aux initiatives régionales de lutte contre la criminalité transnationale organisée et demande à la communauté internationale d'appuyer son Programme d'action pour l'Afrique 2006-2010. | UN | ويثني وفده على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لدعمه المستمر للمبادرات الإقليمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ويطالب المجتمع الدولي بدعم برنامج عمل أفريقيا للفترة 2006-2010 الذي ينفذه المكتب. |
Dans le cadre de son soutien à l'effort national de relèvement socioéconomique, la Section a concentré son action sur la coordination de la remise en état d'éléments essentiels de l'infrastructure du pays, tels que le réseau routier, considérée comme une condition primordiale du redressement de l'économie libérienne. | UN | كما ركز الفرع على تنسيق إصلاح الهياكل الأساسية، كالطرق، التي تعتبر حاسمة من أجل النهوض بإحياء الاقتصاد في ليبريا، كجزء من دعمه للجهود الوطنية للإنعاش الاجتماعي والاقتصادي. |
Je suis heureux de pouvoir dire que le Secrétaire général m'a assuré de son soutien indéfectible sur ce point. | UN | ويسعدني التصريح بأن الأمين العام قد أكد لي استمرار دعمه غير المنقوص في هذا الصدد. |