Des dispositions identiques applicables au Tribunal pénal international pour le Rwanda figurent à l'article 12 ter de son statut. | UN | وترد أحكام متطابقة تسري على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في المادة 12 مكررا ثانيا من نظامها الأساسي. |
En vertu de l'article 8 de son statut, le CCI s'est doté d'une capacité d'enquête. | UN | وعيّنت الوحدة موظفين معنيين بالتحقيقات على النحو المنصوص عليه في المادة 8 من نظامها الأساسي. |
La Cour nomme le personnel du Greffe conformément au paragraphe 2 de l'article 21 de son statut. | UN | وتعين المحكمة موظفي القلم وفقا للفقرة 2 من المادة 21 من نظامها الأساسي. |
L'article 10 de son statut dispose que le Tribunal comprend les organes ci-après, à savoir les Chambres, le Procureur et un Greffe. | UN | ووفقا للمادة 10 من النظام الأساسي للمحكمة، تتكون المحكمة من ثلاث هيئات هي الدوائر، ومكتب المدعي العام، وقلم المحكمة. |
Selon les termes actuels de son statut, l'INSTRAW est un organisme autonome dans le cadre de l'ONU. | UN | وفقا للنص الحالي من النظام الأساسي للمعهد، يعد المعهد مؤسسة مستقلة منشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen approfondi de son statut et de ses méthodes de travail | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الاستعراض المتعمق لنظامها الأساسي وطرق عملها |
Le personnel du Greffe est nommé par la Cour conformément au paragraphe 2 de l'article 21 de son statut. Tableau 7.5 | UN | وتعين المحكمة موظفي القلم وفقا للفقرة 2 من المادة 21 من نظامها الأساسي. |
Le personnel du Greffe est nommé par la Cour conformément au paragraphe 2 de l'article 21 de son statut. | UN | وتعين المحكمة موظفي القلم وفقا للفقرة 2 من المادة 21 من نظامها الأساسي. |
En vertu de l'article 11 de son statut, dans sa version initiale, le Tribunal pénal international était notamment composé de deux Chambres de première instance et d'une Chambre d'appel. | UN | وكان للمحكمة الدولية، وفقا للمادة 11 من نظامها الأساسي الذي اعتمد أصلا، دائرتا محاكمة ودائرة استئناف. |
La Commission a adopté en première lecture un ensemble de 19 projets d'articles et a décidé, conformément aux articles 16 et 21 de son statut, d'en communiquer le texte aux gouvernements pour observations. | UN | واعتمدت اللجنة في القراءة الأولى مجموعة مكونة من 19 مشروع مادة بشأن الحماية الدبلوماسية وقررت، وفقاً للمادتين 16 و21 من نظامها الأساسي إحالة مشاريع المواد إلى الحكومات لإبداء تعليقاتها عليها. |
I Mesures prises par la Commission en application de l'article 14 de son statut : rapport sur l'équilibre | UN | الإجراءات التي اتخذتها اللجنة بمقتضى المادة 14 من نظامها الأساسي: تقرير عن التوازن بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة |
Une révision dans ce sens de l'article 5 de son statut ne pourrait qu'affaiblir la CFPI. | UN | فتنقيح المادة 5 من نظامها الأساسي في هذا الاتجاه لا يمكن إلا أن يضعفها. |
Des dispositions identiques applicables au Tribunal pénal international pour le Rwanda figurent à l'article 12 ter de son statut. | UN | وترد أحكام متطابقة تسري على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في المادة 12 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة. |
Nous nous félicitons de ce que 63 États ont accepté le caractère obligatoire de la juridiction de la Cour, conformément à l'Article 36, paragraphe 2 de son statut. | UN | ونحن نرحب بقبول 63 دولة للولاية القضائية الإلزامية للمحكمة، وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي. |
Le chapitre II de son statut définit ses compétences. | UN | ويصف الفصل الثاني من النظام الأساسي للمحكمة اختصاصها. |
Nous sommes en outre préoccupés de voir que 65 États seulement ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour conformément au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut. | UN | ومما يثير قلقنا أيضا أنه لم تقبل سوى 65 دولة الاختصاص الجبري للمحكمة، وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي. |
Rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen préliminaire de son statut et de ses méthodes de travail | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الاستعراض الأولي لنظامها الأساسي وطرق عملها |
Bien que l'ICAPP ne soit pas en soi une organisation intergouvernementale, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient tenir compte des points suivants au sujet de son statut juridique : | UN | على الرغم من أن المؤتمر الدولي ليس في حد ذاته منظمة حكومية دولية يجدر أن تنظر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعين الاعتبار في النقاط التالية المتعلقة بوضعه القانوني: |
Se référant spécifiquement à Sainte-Hélène, l’Assemblée a prié la Puissance administrante de tenir le Secrétaire général informé des voeux et aspirations de la population du territoire pour ce qui est de son statut politique futur. | UN | وفي الجزء المخصص لسانت هيلانة بالتحديد، طلب القرار إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات شعب اﻹقليم وتطلعاته، فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل. |
Le CCI a estimé que, pour s'acquitter de son mandat et mieux répondre aux besoins des organisations participantes, il devait améliorer son fonctionnement et procéder rapidement à des changements dont certains exigeraient sans doute des modifications de son statut. | UN | وقد خلصت الوحدة إلى نتيجة مؤداها أنها إذا كان عليها أن تنفذ ولايتها وتفي باحتياجات المنظمات المشاركة فيها على نحو أكثر فعالية، فلا بد من إجراء تحسينات في أدائها وإجراء تغييرات، وقد يتطلب ذلك إجراء تعديلات في نظامها الأساسي. |
Point de vue du Conseil d’administration : L’objectif essentiel et prioritaire de l’UNITAR reste la formation, conformément au paragraphe 2 de l’article II de son statut. | UN | وجاءت آراء مجلس اﻷمناء بشأن هذه المسألة على النحو التالي: ما زال التدريب هو بؤرة التركيز الرئيسية التي يوجه لها المعهد اﻷولوية بمقتضى الفقرة ٢ من المادة الثانية من نظامه اﻷساسي. |
En effet, pour pouvoir s'acquitter de sa mission essentielle, l'Université doit pouvoir compter sur le respect absolu de son statut international ainsi que sur le soutien des gouvernements des pays hôtes. | UN | وتلتمس جامعة السلام الاحترام التام لوضعها الدولي، والدعم من الحكومات المضيفة من أجل الاضطلاع برسالتها الهامة. |
Compte dûment tenu de son statut d'organe judiciaire international, le Tribunal international du droit de la mer participera à ces consultations. | UN | وستشارك المحكمة الدولية لقانون البحار في تلك المشاورات، مع إبداء المراعاة الواجبة لمركزها كهيئة قضائية دولية. |
L'exercice par un État du droit à la protection diplomatique vient donc de son droit inhérent en tant qu'État et non de son statut en tant qu'agent agissant pour le compte d'un de ses nationaux. | UN | ولذلك، فإن ممارسة الدولة حق الحماية القانونية ينشأ من حقها بوصفها دولة وليس من مركزها بوصفها وكيلاً للمواطن. |
Au cours de la période considérée, la Mongolie s'est efforcée en particulier d'obtenir l'institutionnalisation sur le plan international de son statut d'État exempt d'armes nucléaires. | UN | ركزت منغوليا تحديدا خلال الفترة قيد الاستعراض على إضفاء الطابع المؤسسي دوليا على مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Ils ont constaté, toutefois, que l'une des raisons pour lesquelles ce mécanisme n'avait pas bénéficié d'un large appui était que le FMI ne pouvait être considéré comme un arbitre neutre en raison de son statut de créancier privilégié. | UN | إلا أنه أشير إلى أن أحد أسباب عدم دعم هذه الآلية هو عدم القدرة على اعتبار الصندوق حكما محايدا نظرا لمركزه كدائن مفضل. |
Aux termes de son statut, la Commission a pour but de promouvoir le développement progressif du droit international et sa codification. | UN | ووفقا للنظام اﻷساسي للجنة فإن هدفها هو تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Création d'un système de microfinancement (MFS) et établissement de son statut | UN | إنشاء نظام التمويل الصغير بدارفور وإعداد نظامه الأساسي |
Les dispositions de son statut concernant l'assistance ont été élargies par la résolution 832 (IX) de l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية، كمّـلت الجمعية في قرارها 832 (د-9) الأحكام الأساسية للنظام الأساسي. |