ويكيبيديا

    "de son système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظامها
        
    • لنظامها
        
    • نظامه
        
    • لنظامه
        
    • لنظمها
        
    • من عملياته
        
    • بنظامها
        
    • نظام عملية
        
    • منظومتها
        
    • المتاحة في نظام
        
    • إدارته وتمويله لنظام
        
    • لديها نظام
        
    • ومنظومتها
        
    • من جسمه
        
    Le Gouvernement néerlandais a investi dernièrement dans la modernisation de son système d'information. UN وقد استثمرت الحكومة الهولندية مؤخراً في ترقية نظامها الإعلامي.
    Sao Tomé-et-Principe est un pays de droit civil, qui a hérité la plus grande partie de son système juridique du Portugal. UN ويسري في سان تومي وبرينسيـبي القانون المدني وقد اعتمدت غالبية نظامها القانون الوطني منقولا عن البرتغال.
    L'Ukraine manifeste son intérêt pour l'élaboration d'activités de prospective technologique comme composante de son système de planification stratégique. UN وتهتم أوكرانيا باستحداث أنشطة في مجال الاستبصار التكنولوجي ضمن إطار نظامها الخاص بالتخطيط الاستراتيجي.
    Le recours du Soudan du Sud à ce savoir-faire pour la planification de son système judiciaire est particulièrement à saluer. UN وينبغي الترحيب على وجه الخصوص باستخدام جنوب السودان لهذه الخبرة للاسترشاد بها في التخطيط لنظامها القضائي.
    L'UNICEF a entrepris un réexamen d'ensemble de son système afin d'en améliorer le fonctionnement. UN واليونيسيف عاكفة على اجراء تقييم هام لنظامها لتحسين أدائه.
    i) Est responsable de la mise en œuvre et de l'administration de son système de licences; UN ' 1` أن يكون مسؤولاً عن تنفيذ وإدارة نظامه للترخيص؛
    Cette obligation de < < diligence requise > > nécessite que l'État qui patronne prenne des mesures au sein de son système juridique. UN إن واحترام واجب " إبداء بذل العناية الواجبة " يتطلب من الدولة الراعية المزكية اتخاذ تدابير من ضمن نظامها القانوني.
    La Base de soutien logistique s'emploie à améliorer l'efficacité de son système de suivi électronique des véhicules. UN وقاعدة اللوجستيات في طور التوصل إلى سبل لتحسين فعالية نظامها للرصد الإلكتروني للمركبات.
    Le Libéria a ciblé l'assistance du Fonds sur le rétablissement de son système judiciaire. UN وحددت ليبريا أولوياتها في مجال المساعدة المقدمة من صندوق بناء السلام لتنشيط نظامها القضائي.
    À des fins de sensibilisation et pour contribuer à l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité, INTERPOL a accepté de faire bénéficier l'ONU de son système de notices. UN ولتوعية الجمهور والمساعدة في تنفيذ جزاءات مجلس الأمن، وافقت الإنتربول على استخدام نظامها للإخطارات لصالح الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement écossais menait lui aussi une réforme complète de son système judiciaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم حكومة اسكتلندا بإدخال إصلاحات شاملة في نظامها القضائي.
    La Malaisie continuera de renforcer les composantes de son système de santé en sensibilisant la population et en encourageant le dépistage. UN وستواصل ماليزيا تعزيز عناصر نظامها للرعاية الصحية بزيادة الوعي وتشجيع الناس على التقدم لفحصهم.
    Le HCR a continué de travailler avec la Grèce sur la réforme actuelle de son système d'asile. UN وواصلت المفوضية عملها مع اليونان بشأن الإصلاحات التي تدخلها على نظامها الخاص باللجوء.
    Le Canada, pour sa part, est prêt à procéder à une réévaluation de tous les éléments de son système multilatéral dans les domaines économique et social. UN وكندا على استعداد للاضطلاع بإعادة تقييم شامل لنظامها المتعدد اﻷطراف فيما يمس منه القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    A ce titre, elle a entrepris en 1999 une réforme structurelle majeure de son système éducatif. UN وفي هذا السياق، أجرت في عام 1999 إصلاحاً هيكلياً رئيسياً لنظامها التعليمي.
    Chaque État Partie fait en sorte, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, qu'existent un ou plusieurs organes ou des personnes spécialisés dans la lutte contre la corruption par la détection et la répression. UN تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود هيئة أو هيئات متخصصة أو أشخاص متخصصين في مكافحة الفساد من خلال إنفاذ القانون.
    3. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique interne, pour faire en sorte: UN 3- تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني الداخلي، ما قد يلزم من تدابير لضمان:
    Le Maroc a entamé la réforme de son système législatif en adoptant un nouveau code de la famille et une constitution amendée. UN وأضاف أن المغرب بدأ في إصلاح نظامه القانوني بإصدار قانون جديد للأُسرة ودستور معدل.
    Aucun pays en développement ne prétend à la perfection de son système ou de son comportement économiques. UN وما من اقتصاد نام متميز بكمال نظامه الاقتصادي وسلوكه الاقتصادي.
    Cette délégation a aussi félicité le PNUD pour la clarté de son système de suivi et d'évaluation. UN كما أثنى الوفد ذاته على البرنامج اﻹنمائي لنظامه الواضح المتعلق بالرصد والتقييم.
    Et chaque nation a de ce fait la responsabilité de mettre en place des systèmes judiciaires et juridiques efficaces pour protéger les droits des citoyens et pour préserver la nation contre toute usurpation de son système démocratique. UN ومن ثم، تقع على عاتق كل دولة مسؤولية استحداث نظم قضائية وقانونية فعالة سواء لحماية حقوق الفرد أو لحماية الدولة من أي اغتصاب لنظمها الديمقراطية.
    Faire en sorte que toutes ses sections soient visées dans le rapport sur l'exécution des programmes qu'il produit dans le cadre de son système de gestion axée sur les résultats UN أن يدرج المعهد تقييما لجميع أقسامه في تقرير الأداء البرنامجي، باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من عملياته للإدارة القائمة على النتائج
    Elle a rappelé l'ancienneté de son système juridique très élaboré et mentionné la complexité de sa législation. UN وذكرت بأن التاريخ يشهد لسري لانكا بنظامها القانوني المتطور للغاية وأشارت إلى نظام القوانين المعقد فيها.
    Se félicitant des efforts déployés afin d'améliorer le cadre normatif du Processus de Kimberley, grâce à l'élaboration de nouvelles règles et procédures visant à encadrer les activités de ses organes de travail, de ses participants et de ses observateurs et à la simplification des procédures de préparation et d'adoption des documents et des décisions, et de renforcer ainsi l'efficacité de son système de certification, UN وإذ ترحب بالجهود الرامية إلى تحسين الإطار المعياري لعملية كيمبرلي عن طريق وضع قواعد ومعايير إجرائية جديدة لتنظيم أنشطة هيئاتها العاملة والمشاركين والمراقبين فيها وتبسيط إجراءات إعداد الوثائق واتخاذ القرارات في عملية كيمبرلي مما يؤدي إلى تعزيز فعالية نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ،
    Les Nations Unies et les autres institutions de son système doivent immanquablement participer à cette évolution. UN ويجب أن تشارك الأمم المتحدة واﻷجهزة اﻷخرى داخل منظومتها في هذه التغيرات.
    En particulier, l'entité adjudicatrice ne peut imposer ce nombre que dans la mesure où des limites de capacité technique de son système de communication l'exigent. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا يجوز للجهة المشترية أن تفرض مثل هذا الحد الأقصى إلاّ بقدر ما تستلزمه حدود القدرة المتاحة في نظام اتصالاتها.
    Par le biais de son système de coordonnateurs résidents et de ses activités de programme, le PNUD a facilité l'établissement de notes de stratégie dans tous les pays qui l'ont souhaité. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عن طريق إدارته وتمويله لنظام المنسقين الميقيمن، وكذلك أنشطته البرنامجية، بتيسير عملية إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية في كل البلدان التي عبرت فيها الحكومات عن الرغبة في إعدادها.
    60. Le Comité félicite l'État partie pour la qualité de son système de santé et pour les efforts qu'il déploie en permanence pour que tous les enfants aient accès aux services sanitaires. UN 60- تثني اللجنة على الدولة الطرف لأن لديها نظام رعاية صحية متطوراً وللجهود التي تبذلها باستمرار من أجل توفير خدمات الرعاية الصحية لجميع الأطفال.
    Les documents, qui seront distribués prochainement, illustrent la force que nous avons acquise au sein de l'ONU et de son système d'institutions spécialisées. UN وتظهر الوثائق، التي ستعمم في المستقبل القريب، القوة التي اكتسبناها في إطار الأمم المتحدة ومنظومتها للوكالات المتخصصة.
    Et au moins une semaine après ça avant que la drogue ne soit hors de son système. Open Subtitles وعلى الأقل أسبوع بعدها قبل أن تخرج السموم من جسمه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد