ويكيبيديا

    "de son universalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عالميتها
        
    • طابعها العالمي
        
    • لعالميتها
        
    • إلى العضوية العالمية
        
    • استنادا إلى عضويتها العالمية
        
    • عالميته
        
    • عالمية هذه المعاهدة
        
    • وعالميته
        
    Il est du devoir de la communauté internationale de préserver et de renforcer son autorité et son intégrité et de continuer d'œuvrer en faveur de son universalité. UN وعلى المجتمع الدولي واجب الحفاظ على قوتها وسلامتها وتعزيزهما، ومواصلة الدعوة إلى عالميتها.
    Le renforcement du Traité, grâce à la réalisation de son universalité, et l'amélioration de ses mécanismes d'inspections doivent être une priorité. UN ويجب أن يكون من الأولوية زيادة تعزيزها عن طريق تحقيق عالميتها وتعزيز آلية التفتيش التابعة لها.
    Dans ce contexte, nous pensons que l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la promotion de son universalité devraient être des questions prioritaires dans le programme du désarmement. UN وفي هـذا السيــاق، نعتقد أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر وضمان عالميتها ينبغي أن تكون لهما أولوية قصوى على جدول أعمال نزع السلاح.
    La transparence dans les méthodes de travail du Conseil conférera à l'Assemblée générale la primauté qui lui revient du fait de son universalité et de son pluralisme. UN إن الشفافية في أساليب عمل المجلس ستعيد الى الجمعية العامة الصدارة المستقاة من طابعها العالمي والتعددي.
    Sa composition devrait être l'expression de son universalité. UN وعلاوة علـى ذلـك، ينبغـي أن يعكــس تشكيــل المحكمة طابعها العالمي.
    Mais le rôle de l'Organisation des Nations Unies est unique en raison de son universalité et des normes consacrées dans la Charte des Nations Unies. UN غير أن دور اﻷمم المتحدة دور فريد نظرا لعالميتها وللقواعد الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Compte tenu de son universalité et de son mandat intégré, la CNUCED continuait de jouer un rôle important dans la formation de consensus concernant l'interdépendance mondiale et les questions de commerce, d'investissement, de financement et de développement qui y étaient associées. UN وبالنظر إلى العضوية العالمية للأونكتاد وولايته المتكاملة، فإنه سيستمر في الاضطلاع بدور هام في بناء توافق الآراء بشأن الترابط العالمي والمسائل التجارية والاستثمارية والمالية والإنمائية المترابطة.
    Dans ce cadre, l'Organisation des Nations Unies, en raison de son universalité, de son mandat très général et de son pouvoir de rassembler les pays, pouvait jouer un rôle, en veillant à ce que le G-20 soit bien informé de l'ensemble des vues et des perspectives des États Membres. UN وفي هذا الصدد، يمكن للأمم المتحدة، استنادا إلى عضويتها العالمية وولايتها الواسعة النطاق وسلطتها الجامعة، الاضطلاع بدور لضمان إطلاع مجموعة العشرين بالقدر الكافي على آراء ومناظير الدول الأعضاء.
    Le Mexique renouvelle ici son attachement au régime consacré dans la Convention, et il fera tous les efforts nécessaires pour continuer à contribuer à la réalisation de son universalité. UN والمكسيك تؤكد مجددا هنا التزامها بالنظام الوارد في الاتفاقية وستفعل كل شيء في طاقتها لمواصلة اﻹسهام في تحقيق عالميته.
    La crédibilité et l'efficacité du TNP dépendent grandement de son universalité. UN وقال إن مصداقية وفعالية معاهدة عدم الانتشار تعتمد اعتماداً كبيراً على عالميتها.
    En raison de son universalité, l'ONU est l'organe qui s'impose pour traiter de ces questions mondiales. UN ذلك أن الأمم المتحدة بفضل عالميتها هي الهيئة الصحيحة لمعالجة هذه المسائل العالمية.
    Aussi convient-il de relever l'importance de l'entrée en vigueur de ce traité et la réalisation de son universalité. UN ومن ثم لا بد من التشديد مجددا على أهمية بدء نفاذ هذه المعاهدة وتحقيق عالميتها.
    Dans le cas de la Cour pénale internationale, elle dépend aussi de son universalité et de la coopération des États. UN أما في حالة المحكمة الجنائية الدولية، فستتوقف أيضا على عالميتها وعلى تعاون الدول.
    Aussi convient-il de relever l'importance que revêt l'entrée en vigueur de ce traité et la réalisation de son universalité. UN ولهذا ينبغي أن أبرز أهمية دخول هذه المعاهدة حيّز النفاذ وتحقيق عالميتها.
    La force de notre Organisation provient de son universalité et de la généralité de son mandat. L'Organisation des Nations Unies ne doit pas être confinée à des tâches que d'autres organisations internationales ou institutions spéciales sont mieux à même de remplir. UN إن قوة منظمتنا تنطلق من عالميتها وشمولية ولايتهــا، ولا يجب أن نثقل اﻷمم المتحدة بأداء مهام يمكن القيام بها بشكل أفضل في منظمات دولية أخرى أو في وكالات متخصصة.
    À plus long terme, l'Organisation des Nations Unies devrait envisager de tirer parti de son universalité pour analyser les opérations de recouvrement déjà effectuées. UN وعلى المدى الأطول، ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في الاستفادة من طابعها العالمي في تحليل عمليات الاسترداد الماضية.
    Notre priorité en ce qui concerne les mines terrestres est bien évidemment l'application réussie de la Convention d'Ottawa et la promotion de son universalité. UN وواضح أن أولويتنا في مجال الألغام الأرضية هي التنفيذ الناجح لاتفاقية أوتاوا وتعزيز طابعها العالمي.
    C'est là un signe encourageant dans le sens de la perfection de son universalité. UN وتلك دلالة مشجعة على إكمال طابعها العالمي.
    Le nombre d'États qui ont ratifié cet important instrument augure bien de son universalité. UN وعدد الدول التي صدقت فعلا على هذا الصك الهام هو بشير خير بالنسبة لعالميتها.
    Compte tenu de son universalité et de son mandat intégré, la CNUCED continuait de jouer un rôle important dans la formation de consensus concernant l'interdépendance mondiale et les questions de commerce, d'investissement, de financement et de développement qui y étaient associées. UN وبالنظر إلى العضوية العالمية للأونكتاد وولايته المتكاملة، فإنه سيستمر في الاضطلاع بدور هام في بناء توافق الآراء بشأن الترابط العالمي والمسائل التجارية والاستثمارية والمالية والإنمائية المترابطة.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies, forte de son universalité, de sa légitimité et d'un mandat qui lui confère un rôle irremplaçable, apporte une contribution vitale à la promotion de la coopération internationale pour le développement et à l'accélération de la réalisation des objectifs de développement arrêtés par la communauté internationale, y compris les objectifs du Millénaire. UN 14 - ونحن على اقتناع بأن الأمم المتحدة تؤدي، استنادا إلى عضويتها العالمية وشرعيتها وولايتها الفريدة، دورا حيويا في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي دعم تسريع تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Chine souligne l'importance du Protocole additionnel de l'AIEA et souhaite un renforcement de son universalité. UN وتشدد الصين على أهمية البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتتطلع لتوطيد عالميته.
    C'est pourquoi nous renouvelons notre appel en faveur de son universalité. UN ونكرر لذلك دعوتنا لتحقيق عالمية هذه المعاهدة.
    41. M. CHENG Jingye (Chine) souligne que, quelque neuf années après son entrée en vigueur, le Protocole II modifié joue un rôle indispensable dans la réduction du nombre d'accidents causés par les mines terrestres dans la population civile et note qu'il établit un bon équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires légitimes des États, gage de son efficacité et de son universalité. UN 41- السيد شينغ جينييه (الصين): أبرز أنه بعد مرور قرابة تسع سنوات على بدء نفاذ البروتوكول الثاني المعدل، لا يزال البروتوكول يؤدي دوراً لا غنى عنه فيما يتعلق بتقليص عدد حوادث الألغام الأرضية التي يتعرض لها السكان المدنيون، وأشار إلى أن البروتوكول يقيم توازناً جيداً بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية المشروعة للدول، الأمر الذي يكفل فعاليته وعالميته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد