ويكيبيديا

    "de sortir de la pauvreté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للخروج من الفقر
        
    • للتخلص من الفقر
        
    • من براثن الفقر
        
    • انتشال أنفسهم من الفقر
        
    • من الخروج من دائرة الفقر
        
    • الخروج من الفقر
        
    • للخروج من دائرة الفقر
        
    • التغلب على الفقر
        
    • للتغلب على الفقر
        
    • للإفلات من قبضة الفقر
        
    • من التخلص من الفقر
        
    • من ربقة الفقر
        
    • على الخروج من دائرة الفقر
        
    • الهروب من الفقر
        
    • من وهدة الفقر
        
    :: La plupart du temps ceux qui vivent dans la pauvreté sont rarement interrogés sur les défis auxquels ils sont confrontés ou sur s'ils voient le moyen de sortir de la pauvreté; UN :: إن الفقراء لا يسألون عادة عن التحديات التي تواجههم وعما إذا كانت لديهم وسائل للخروج من الفقر
    L'éducation est le meilleur moyen de sortir de la pauvreté. UN ويوفر التعليم المسار الأكثر فعالية للخروج من الفقر.
    Les industries extractives offrent aux habitants de la région une possibilité de sortir de la pauvreté et la perspective d'une économie locale plus diversifiée et plus viable. UN ويتيح التعدين للسكان المحليين فرصةً للتخلص من الفقر وآفاقاً اقتصادية محلية أوسع وأكثر استدامة.
    Le problème de la féminisation de la pauvreté persiste et pourra seulement être réglé si l'on donne à la femme les moyens de sortir de la pauvreté. UN وما زال تأنيث الفقر يمثل مشكلة وسوف يستمر كذلك ما لم يتم تمكين المرأة تمكينا حقيقيا حتى يمكنها أن تنجو من براثن الفقر.
    2. Le Rapporteur spécial pense que l'éducation est un puissant moyen de s'attaquer à la discrimination profondément enracinée et aux injustices héritées du passé et aussi de permettre à des individus et des groupes de sortir de la pauvreté. UN 2- ويعتقد المقرر الخاص أن لدى التعليم إمكانات هائلة تتيح له التصدي للتمييز الضارب بجذوره والمظالم التاريخية، بالإضافة إلى تكريسه كوسيلة تمكّن الأفراد والجماعات من انتشال أنفسهم من الفقر.
    L'économie de la Chine s'est développée d'une façon extraordinaire au cours des dernières décennies, permettant à des millions de personnes de sortir de la pauvreté et contribuant à l'amélioration de leur état de santé. UN شهد اقتصاد الصين تطوراً مدهشاً خلال العقود القليلة الماضية، الأمر الذي مكن ملايين الناس من الخروج من دائرة الفقر وأدى إلى تحسين صحتهم.
    C'est une démocratie dont la croissance économique a permis, en 16 ans, à des millions de Chiliens de sortir de la pauvreté. UN وهي ديمقراطية تشهد النمو الاقتصادي، الذي ساعد في الأعوام الـ16 الماضية الملايين من أبناء شيلي على الخروج من الفقر.
    Emploi Le travail, sous toutes ses formes, est l'un des meilleurs moyens de sortir de la pauvreté. UN إن العمل بأشكاله المتعددة من أكثر الطرق فعالية واستدامة للخروج من دائرة الفقر.
    Néanmoins le Gouvernement estime que le meilleur moyen de sortir de la pauvreté réside dans le travail. UN ومع هذا ترى الحكومة أن أفضل طريق للخروج من الفقر بالنسبة لﻷسر ذات اﻷطفال هو العمل.
    Le Gouvernement est convaincu que le travail est le meilleur moyen pour les familles avec enfants de sortir de la pauvreté. UN وترى الحكومة أن العمل هو أفضل الطرق للخروج من الفقر للأسر ذوات الأطفال.
    Le manque d'instruction et l'analphabétisme entravent l'accès des femmes aux opportunités potentielles de sortir de la pauvreté. UN إن الأمية وعدم التعليم يمنعان المرأة من الاستفادة من الفرص الممكنة للخروج من الفقر.
    Nombreux sont les pays qui perçoivent une mondialisation équitable et équilibrée comme une occasion inespérée de sortir de la pauvreté et du sous-développement. UN تنظر بلدان عديدة الى العولمة المنصفة والمتوازنة بوصفها فرصة كبيرة للتخلص من الفقر والتخلف.
    Le travail décent est un moyen nécessaire de garantir des besoins essentiels tels que le logement, la nourriture et la sécurité et, par conséquent, de sortir de la pauvreté. UN فالعمل اللائق وسيلة ضرورية لتأمين الاحتياجات الأساسية، مثل المأوى، والغذاء والأمن؛ ولذلك، فهو سبيل للتخلص من الفقر.
    Il met l'accent sur les petites exploitations agricoles, qui représentent une base importante devant permettre aux pays de développer les infrastructures nécessaires pour nourrir leur population et permettre aux personnes pauvres de sortir de la pauvreté. UN ويركز الاتفاق على صغار المزارعين لأنهم يشكلون أساساً مهماً يمكن أن ترتكز عليه بلدانهم لتطوير البنية الأساسية اللازمة لإطعام السكان، ومرتكزاً يمكن أن يستند إليه الفقراء لانتشال أنفسهم من براثن الفقر.
    L'enseignement est le seul moyen de sortir de la pauvreté. UN إن التعليم هو السبيل الوحيد للإفلات من براثن الفقر.
    55. Comme le souligne le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, l'éducation est à la fois un droit fondamental et < < le principal outil qui permet à des adultes et à des enfants économiquement et socialement marginalisés de sortir de la pauvreté et de se procurer les moyens de participer pleinement à la vie de leur communauté > > . UN 55- والتعليم، على نحو ما أكدت عليه لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، هو بالإضافية إلى كونه حقاً إنسانياً " الوسيلة الرئيسية التي يُمكن بها للبالغين والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً انتشال أنفسهم من الفقر والمشاركة في مجتمعاتهم مشاركة كاملة " ().
    L'enseignement primaire peut les protéger contre le VIH, la traite d'êtres humain et autres formes d'exploitation, selon les données fournies en 2010 par Éducation mondiale, et leur permettre de sortir de la pauvreté. UN ويمكن للتعليم الابتدائي أن يحميها من فيروس نقص المناعة البشرية، ومن الاتجار بالبشر وغيره من أشكال الاستغلال، وفقا لما يتضح من البيانات التي قدمتها عن سنة 2010 منظمة التعليم العالمي، وأن يمكنها من الخروج من دائرة الفقر.
    Du coup, il est plus difficile aux pays en développement de sortir de la pauvreté et de réduire leur vulnérabilité aux chocs mondiaux. UN ذلك أن هذه الأوضاع تجعل من الأصعب على البلدان النامية الخروج من الفقر وتقليل درجة تأثرها بالصدمات العالمية.
    Au lieu de simplement gérer la pauvreté, nous devons offrir aux nations et aux peuples un moyen de sortir de la pauvreté. UN فبدلاً من مجرد إدارة الفقر، يتعين علينا أن نوفر للدول والشعوب السبيل للخروج من دائرة الفقر.
    Ce conflit est particulièrement sévère dans les familles pauvres, qui trouvent qu'il est difficile de sortir de la pauvreté par le travail et d'en finir avec la transmission intergénérationnelle de la pauvreté . UN ويحتد هذا الصراع بصفة خاصة في الأسر الفقيرة التي تجد صعوبة في التغلب على الفقر وإنهاء انتقال الفقر بين الأجيال.
    Nous prévoyons cette année une croissance plus forte, qui nous rendra certainement mieux à même de sortir de la pauvreté. UN ونتوقّع نمواً أقوى هذه السنة، ممّا سيزيد قدرتنا للتغلب على الفقر بكل تأكيد.
    Des emplois rémunérateurs garantissent la sécurité du revenu, l'accès à la protection sociale, une meilleure santé, un niveau d'instruction plus élevé et le moyen de sortir de la pauvreté. UN وتوفر فرص العمل التي تدر أجرا منسبا الإحساس بالأمان، وتتيح إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية، وتحسن الحالة الصحية والتعليمية، وتشكل وسيلة للإفلات من قبضة الفقر.
    À l’avenir, les objectifs complémentaires de développement à court et à long terme et les stratégies doivent dès lors se centrer sur la mise en place de filets de sécurité qui permettent aux enfants de sortir de la pauvreté en ayant accès aux soins, aux services de santé, à une bonne éducation et à la participation à la vie communautaire. UN وبناء عليه، يجب مستقبلا أن تركز اﻷهداف والاستراتيجيات اﻹنمائية التكميلية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل على توفير شبكات اﻷمان التي تمكﱢن اﻷطفال الفقراء من التخلص من الفقر عن طريق التمتع بإمكانية الحصول على الرعاية والحماية، والخدمات الصحية، وفرص التعليم الجيد، والمشاركة في الحياة المجتمعية.
    Quant à lui, il vient d'un petit pays qui s'efforce de sortir de la pauvreté et de se remettre d'une situation de conflit. UN وقال إنه ينحدر شخصيا من بلد صغير يجدّ ويكدّ من أجل الخروج من ربقة الفقر واسترجاع عافيته بعد الصراع.
    Une croissance soutenue était indispensable pour contrebalancer ces effets négatifs et permettre à la Sierra Leone de sortir de la pauvreté. UN ويلزم تحقيق معدلات نمو طموحة للتعويض عن ذلك ومساعدة سيراليون على الخروج من دائرة الفقر.
    L'inefficacité avec laquelle sont traitées les affaires de droit civil comme les litiges fonciers ou concernant la propriété, fait obstacle à l'activité économique, ce qui rend difficile de sortir de la pauvreté. UN ويؤدي عدم البت بكفاءة في القضايا المدنية مثل النزاعات على الأراضي أو الممتلكات إلى تقويض بيئة الأعمال مما يجعل الهروب من الفقر أمرا عسيرا.
    Ces améliorations, en particulier sur le plan de la santé publique, de l'alimentation et de l'éducation, ont pour effet de sortir de la pauvreté une partie de la population et de lui permettre de valoriser ses capacités, sa créativité et la productivité de son travail, autant d'éléments déterminants d'une croissance durable. UN إذ أن ذلك التقدم، من قبيل تحسين الصحة والتغذية والتعليم، يرفع الناس من وهدة الفقر ويعزز قدراتهم وملكاتهم الإبداعية وإنتاجيتهم، وهي عناصر تشكل محددات أساسية للنمو واستدامته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد