ويكيبيديا

    "de sortir du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخروج من
        
    • للخروج من
        
    • بالخروج من
        
    • النهوض من
        
    • لقد خرجت من
        
    À cet égard, il a précisé qu'il y avait consensus en Iraq sur l'objectif de sortir du Chapitre VII de la Charte. UN وأوضح، في ذلك الصدد، أن الهدف المتمثل في الخروج من نطاق الفصل السابع من الميثاق هو محلّ توافق آراء في العراق.
    La dernière fois qu'on s'est vus, on n'a pas attendu de sortir du taxi. Open Subtitles آخر مرة إلتقينا، لم نصبر حتى على الخروج من سيارة الأجرة
    Les représentants ont exprimé leur crainte qu'en cas de poursuite de cette tendance, le peuple palestinien ne soit pas capable de sortir du cycle actuel de dépendance économique. UN وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    Le meilleur moyen de sortir du donjon est par le sud. Open Subtitles أفضل طريق للخروج من برج السجون هو الإنطلاق جنوباً
    Il y a certainement un autre moyen de sortir du château, à travers ces tunnels. Open Subtitles لابد أنه هناك طريق آخر للخروج من القلعة من خلال هذه الأنفاق.
    Les policiers ont ordonné aux passagers de sortir du véhicule, et leur ont demandé de présenter leurs papiers d’identité. UN وأمر أفراد الشرطة المسافرين بالخروج من السيارة وفتح صندوقها وطلبوا إليهم أن يسلﱢموا بطاقات هويتهم.
    La première est de savoir si ou non de sortir du lit le matin. Open Subtitles الأول هو سواء أو عدم النهوض من السرير صباحا
    Les représentants ont exprimé leur crainte qu'en cas de poursuite de cette tendance, le peuple palestinien ne soit pas capable de sortir du cycle actuel de dépendance économique. UN وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    Nous devons maintenant tenir compte du vif désir de la grande majorité de la communauté internationale, et notamment des parties concernées, de sortir du bourbier actuel. UN ولا بد لنا أن نراعي الآن الرغبة القوية لأغلبية المجتمع الدولي، بما في ذلك الأطراف المعنية، في الخروج من المستنقع الراهن.
    Cependant, elle offre en même temps la possibilité de sortir du cercle vicieux du sousdéveloppement à l'aide de politiques appropriées. UN ومع ذلك، فهو يمثل في الوقت ذاته، إمكانية الخروج من حلقة التخلف المفرغة من خلال سياسات ملائمة.
    La stabilité est également essentielle pour le bien-être des populations de la région et leur avenir économique, afin de leur permettre de sortir du cercle vicieux de la pauvreté. UN كما أن الاستقرار ضروري لرفاه سكان المنطقة ومستقبلهم السياسي من أجل تمكينهم من الخروج من حلقة الفقر المفرغة.
    Ces aménagements consistent en dispositifs de protection qui permettent aux tortues de sortir du filet tandis que l'espèce visée, à savoir la crevette, y reste prise. UN وهذه المعدات تعمل من خلال توجيه السلاحف إلى الخروج من الشباك، بينما تترك الأربيان المستهدف يدخل إليها.
    Or, le proroger indéfiniment et inconditionnellement empêcherait de sortir du statu quo, c'est-à-dire de renoncer une fois pour toutes à la doctrine de la dissuasion nucléaire. UN إذ أن التمديد اللانهائي وغير المشروط سيمنع الخروج من الوضع الراهن، أي رفض نظرية الردع النووي بصورة نهائية.
    Très bien, très bien. Du calme, soldat. Le voilà notre moyen de sortir du néant ! Open Subtitles حسنا , حسنا اهدئ , ايها الجندي هذا هو طريقي للخروج من الفراغ
    Restez assis jusqu'à l'ordre de sortir du bus. Open Subtitles أبقوا جالسين حتى يتم توجيهكم للخروج من الشاحنة
    Un moyen de sortir du pays, un endroit pour se cacher ? Open Subtitles طريقة للخروج من البلاد أو مكان تلتقون فيه؟
    On doit trouver un moyen de sortir du cordon. Open Subtitles علينا أن نجد طريقَة للخروج من الحاجز الوقائي.
    En menaçant de sortir du marché ou en annonçant une réduction de personnel, une grande société peut avoir le poids politique suffisant pour empêcher l'application de sanctions. UN فقد يؤدي تهديد شركة كبرى بالخروج من السوق أو إعلانها تسريح الموظفين إلى تأثير سياسي كافٍ للحيلولة دون إنفاذ العقوبات.
    Il s'agissait de donner aux débiteurs la possibilité de sortir du système de rééchelonnement, c'est-à-dire de se doter des moyens de s'acquitter à l'avenir du service de leur dette sans allégement supplémentaire. UN والمقصود من عمليات رصد مجموع ديون كهذه هو السماح للمدينين بالخروج من عملية إعادة الجدولة؛ أي أنه سيكون بإمكانهم خدمة التزامات الديون المقبلة دون الحصول على تخفيف إضافي.
    Permission de sortir du véhicule et de fixer un périmètre ? Open Subtitles "طلب تصريح بالخروج من المركبة و تجهيز حاجز؟"
    Tu n'as pas besoin de sortir du lit pour gérer ta dynastie. Open Subtitles لا يجب عليكِ النهوض من السرير و إدارة الشركة.
    Hey, Molly ! Donc je viens de sortir du DMV, et devine quoi, j'ai mon permis ! Open Subtitles يا "مولي"، لقد خرجت من إدارة المرور وخمني، لديّ رخصة الأن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد