À cet égard, il a précisé qu'il y avait consensus en Iraq sur l'objectif de sortir du Chapitre VII de la Charte. | UN | وأوضح، في ذلك الصدد، أن الهدف المتمثل في الخروج من نطاق الفصل السابع من الميثاق هو محلّ توافق آراء في العراق. |
La dernière fois qu'on s'est vus, on n'a pas attendu de sortir du taxi. | Open Subtitles | آخر مرة إلتقينا، لم نصبر حتى على الخروج من سيارة الأجرة |
Les représentants ont exprimé leur crainte qu'en cas de poursuite de cette tendance, le peuple palestinien ne soit pas capable de sortir du cycle actuel de dépendance économique. | UN | وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه. |
Le meilleur moyen de sortir du donjon est par le sud. | Open Subtitles | أفضل طريق للخروج من برج السجون هو الإنطلاق جنوباً |
Il y a certainement un autre moyen de sortir du château, à travers ces tunnels. | Open Subtitles | لابد أنه هناك طريق آخر للخروج من القلعة من خلال هذه الأنفاق. |
Les policiers ont ordonné aux passagers de sortir du véhicule, et leur ont demandé de présenter leurs papiers d’identité. | UN | وأمر أفراد الشرطة المسافرين بالخروج من السيارة وفتح صندوقها وطلبوا إليهم أن يسلﱢموا بطاقات هويتهم. |
La première est de savoir si ou non de sortir du lit le matin. | Open Subtitles | الأول هو سواء أو عدم النهوض من السرير صباحا |
Les représentants ont exprimé leur crainte qu'en cas de poursuite de cette tendance, le peuple palestinien ne soit pas capable de sortir du cycle actuel de dépendance économique. | UN | وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه. |
Nous devons maintenant tenir compte du vif désir de la grande majorité de la communauté internationale, et notamment des parties concernées, de sortir du bourbier actuel. | UN | ولا بد لنا أن نراعي الآن الرغبة القوية لأغلبية المجتمع الدولي، بما في ذلك الأطراف المعنية، في الخروج من المستنقع الراهن. |
Cependant, elle offre en même temps la possibilité de sortir du cercle vicieux du sousdéveloppement à l'aide de politiques appropriées. | UN | ومع ذلك، فهو يمثل في الوقت ذاته، إمكانية الخروج من حلقة التخلف المفرغة من خلال سياسات ملائمة. |
La stabilité est également essentielle pour le bien-être des populations de la région et leur avenir économique, afin de leur permettre de sortir du cercle vicieux de la pauvreté. | UN | كما أن الاستقرار ضروري لرفاه سكان المنطقة ومستقبلهم السياسي من أجل تمكينهم من الخروج من حلقة الفقر المفرغة. |
Ces aménagements consistent en dispositifs de protection qui permettent aux tortues de sortir du filet tandis que l'espèce visée, à savoir la crevette, y reste prise. | UN | وهذه المعدات تعمل من خلال توجيه السلاحف إلى الخروج من الشباك، بينما تترك الأربيان المستهدف يدخل إليها. |
Or, le proroger indéfiniment et inconditionnellement empêcherait de sortir du statu quo, c'est-à-dire de renoncer une fois pour toutes à la doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | إذ أن التمديد اللانهائي وغير المشروط سيمنع الخروج من الوضع الراهن، أي رفض نظرية الردع النووي بصورة نهائية. |
Très bien, très bien. Du calme, soldat. Le voilà notre moyen de sortir du néant ! | Open Subtitles | حسنا , حسنا اهدئ , ايها الجندي هذا هو طريقي للخروج من الفراغ |
Restez assis jusqu'à l'ordre de sortir du bus. | Open Subtitles | أبقوا جالسين حتى يتم توجيهكم للخروج من الشاحنة |
Un moyen de sortir du pays, un endroit pour se cacher ? | Open Subtitles | طريقة للخروج من البلاد أو مكان تلتقون فيه؟ |
On doit trouver un moyen de sortir du cordon. | Open Subtitles | علينا أن نجد طريقَة للخروج من الحاجز الوقائي. |
En menaçant de sortir du marché ou en annonçant une réduction de personnel, une grande société peut avoir le poids politique suffisant pour empêcher l'application de sanctions. | UN | فقد يؤدي تهديد شركة كبرى بالخروج من السوق أو إعلانها تسريح الموظفين إلى تأثير سياسي كافٍ للحيلولة دون إنفاذ العقوبات. |
Il s'agissait de donner aux débiteurs la possibilité de sortir du système de rééchelonnement, c'est-à-dire de se doter des moyens de s'acquitter à l'avenir du service de leur dette sans allégement supplémentaire. | UN | والمقصود من عمليات رصد مجموع ديون كهذه هو السماح للمدينين بالخروج من عملية إعادة الجدولة؛ أي أنه سيكون بإمكانهم خدمة التزامات الديون المقبلة دون الحصول على تخفيف إضافي. |
Permission de sortir du véhicule et de fixer un périmètre ? | Open Subtitles | "طلب تصريح بالخروج من المركبة و تجهيز حاجز؟" |
Tu n'as pas besoin de sortir du lit pour gérer ta dynastie. | Open Subtitles | لا يجب عليكِ النهوض من السرير و إدارة الشركة. |
Hey, Molly ! Donc je viens de sortir du DMV, et devine quoi, j'ai mon permis ! | Open Subtitles | يا "مولي"، لقد خرجت من إدارة المرور وخمني، لديّ رخصة الأن |