Ces personnes et la population d'accueil doivent recevoir une aide d'urgence, ainsi que les millions de Soudanais qui sont toujours déplacés. | UN | وهم يحتاجون، وكذلك المجتمعات المضيفة لهم، للمساعدة العاجلة، كما يحتاجها الملايين من السودانيين الذين ما زالوا مشردين. |
Une multitude de Soudanais ont adressé leurs condoléances aux dirigeants du Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan (M/APLS) dans la région. | UN | وقد أعرب كثير من السودانيين عن تعازيهم لقادة الحركة الشعبية/الجيش الشعبي في المنطقة. |
La communauté internationale doit réagir face à cette pénurie de ressources et faire tout son possible pour améliorer les conditions effroyables dans lesquelles vivent tant de Soudanais. | UN | ولابد للمجتمع الدولي أن يستجيب لهذا النقص وأن يبذل كل ما في وسعه للتخفيف من الظروف المروِّعة التي تُرغم أعداد غفيرة من السودانيين على العيش فيها. |
Inquiète de constater que le Gouvernement soudanais n'a toujours pas fait procéder à une enquête approfondie et impartiale sur le meurtre de Soudanais employés par des organisations humanitaires relevant de gouvernements étrangers, | UN | وإذ يقلقها قعود حكومة السودان عن القيام بما يلزم ﻹجراء تحقيق نزيه كامل في حوادث قتل المواطنين السودانيين العاملين في منظمات اﻹغاثة الحكومية اﻷجنبية، |
12. Demande à nouveau au Gouvernement soudanais de faire en sorte que la commission judiciaire indépendante mène rapidement une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers et par des gouvernements étrangers. | UN | ١٢ - تطلب أيضا الى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة اللجنة المستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات اﻹغاثة اﻷجنبية والحكومات اﻷجنبية؛ |
Au Soudan, ce type de projets avait permis d'extirper 2 millions de Soudanais de la pauvreté en 2002. | UN | ففي السودان انتشل مثل هذا المشروع مليوني سوداني من وهدة الفقر بحلول عام 2002. |
Le Luxembourg soutient pleinement ces efforts et s'engage également au niveau bilatéral, en particulier dans les activités de déminage, pour contribuer â faire disparaître les vestiges d'une guerre si longue qu'elle a marqué plusieurs générations de Soudanais. | UN | وتدعم لكسمبرغ تماما جهوده، وهي أيضا ملتزمة على الصعيد الثنائي، خصوصا فيما يتعلق بأنشطة إزالة الألغام، للمساعدة على التخلص من مخلفات الحرب التي طالت إلى حد أثرت فيه على عدة أجيال من السودانيين. |
16. Le principal élément nouveau, qui a nécessité une augmentation de l'allocation pour 1994, est l'octroi d'une assistance à un nombre limité de Soudanais nécessiteux (au maximum 2 000 personnes) à l'issue d'un examen préalable de leur cas par le bureau régional. | UN | ٦١- وقد برز عنصر رئيسي جديد أدى الى زيادة مخصصات عام ٤٩٩١ وهو تقديم المساعدة الى عدد محدود من السودانيين المعوزين، بحيث لا يتجاوز ٠٠٠ ٢ فرد، بعد الفرز المسبق لحالتهم من جانب المكتب الاقليمي. |
18. Il ne faut pas oublier que la plupart des violations qui sont signalées ont lieu dans le contexte d'une guerre civile qui dure depuis 10 ans, dans le sud du Soudan, une guerre qui a engendré la famine, déplacé des millions de Soudanais à l'intérieur du pays et forcé de nombreux autres à fuir dans les pays voisins. | UN | ١٨ - ينبغي النظر إلى معظم الانتهاكات المبلغ عنها في سياق حرب أهلية تدور منذ ١٠ سنوات في الجنوب وأدت إلى المجاعة وتشريد ملايين السودانيين داخل البلد وفرار العديد من السودانيين إلى البلدان المجاورة. |
Cet épisode fait ressortir de nombreux problèmes, notamment la détresse de trois générations successives de Soudanais dont l’existence a pâti du plus long conflit interne qu’ait jamais connu le continent africain. | UN | ٩٥ - وتثير هذه المأساة مسائل عديدة، من بينها المحنة التي لا يبدو أن ثمة نهاية والتي عاشتها ثلاثة أجيال من السودانيين تأثرت حياتهم دون ريب من جراء أطول نزاع داخلي في القارة اﻷفريقية. |
En 2003, les autorités soudanaises avaient sollicité une assistance juridique pour poursuivre un certain nombre de Soudanais et de Tchadiens résidant à Doubaï ou ailleurs dans les Émirats arabes unis, qui expédiaient des véhicules dans les pays voisins du Soudan. | UN | ففي عام 2003، التمست السلطات السودانية المساعدة القانونية لمقاضاة عدد من السودانيين التشاديين المقيمين في دبي أو في غيرها من مدن الإمارات العربية المتحدة كانوا متورطين في شحن مركبات إلى دول مجاورة للسودان. |
Des dizaines de milliers de Soudanais ont fui en Éthiopie et au Soudan du Sud depuis juin 2011 en raison des violents combats entre les forces armées soudanaises et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord qui ont eu lieu dans les États du Kordofan méridional et du Nil bleu. | UN | 9 - ومنذ حزيران/يونيه 2011، أدى القتال العنيف بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق إلى نزوح عشرات الآلاف من السودانيين إلى إثيوبيا وجنوب السودان. |
Inquiète de constater que le Gouvernement soudanais n'a toujours pas fait procéder à une enquête approfondie et impartiale sur le meurtre de Soudanais employés par des organisations humanitaires relevant de gouvernements étrangers, | UN | وإذ يقلقها قعود حكومة السودان عن القيام بما يلزم ﻹجراء تحقيق نزيه كامل في حوادث قتل المواطنين السودانيين العاملين في منظمات اﻹغاثة الحكومية اﻷجنبية، |
12. Demande à nouveau au Gouvernement soudanais de faire en sorte que la commission judiciaire indépendante mène rapidement une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers et par des gouvernements étrangers. | UN | ١٢ - تطلب أيضا الى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة اللجنة المستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات اﻹغاثة اﻷجنبية والحكومات اﻷجنبية؛ |
Cette décision mettra en danger la vie de milliers de Soudanais déjà exposés à la famine dans les zones contrôlées par l'ALPS. | UN | وهذا القرار سيعرض للخطر حياة آلاف المواطنين السودانيين ممن يواجهون بالفعل المجاعة في المناطق التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
14. Demande à nouveau au Gouvernement soudanais de faire en sorte qu'une commission judiciaire indépendante mène rapidement une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers et par des gouvernements étrangers; | UN | ١٤ - تكرر طلبها إلى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة لجنة مستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات الإغاثة الأجنبية والحكومات الأجنبية؛ |
9. Demande à nouveau au Gouvernement soudanais de faire en sorte qu'une commission judiciaire indépendante mène rapidement une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers et par des gouvernements étrangers; | UN | ٩ - تكرر طلبها من حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة لجنة مستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات الإغاثة الأجنبية والحكومات الأجنبية؛ |
9. Demande à nouveau au Gouvernement soudanais de faire en sorte qu'une commission judiciaire indépendante mène rapidement une enquête approfondie sur le meurtre de Soudanais employés par des organismes humanitaires étrangers et par des gouvernements étrangers; | UN | ٩ - تكرر طلبها الى حكومة السودان ضمان إجراء تحقيق كامل وشامل وفوري بواسطة لجنة مستقلة للتحقيقات القضائية، في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات إغاثة أجنبية وحكومات أجنبية؛ |
Les hostilités dans la région frontalière avec le Soudan ont amené un grand nombre de Soudanais à chercher refuge au Soudan du Sud, et plus de 193 000 réfugiés soudanais sont actuellement enregistrés dans le pays. | UN | وتسبب النـزاع في منطقة الحدود مع السودان في تزايد أعداد السودانيين الذين يلتمسون اللجوء إلى جنوب السودان، وهناك الآن أكثر من 000 193 لاجئ سوداني مسجلين حاليا في جنوب السودان. |
La MINUS estime que, d'ici à la fin du deuxième trimestre de 2009, le nombre de Soudanais déplacés ayant regagné leurs localités d'origine dépassera nettement 2,3 millions. | UN | 48 - وتشير تقديرات البعثة إلى أنه بحلول نهاية الربع الثاني من عام 2009؛ سيكون أكثر من 2.3 مليون سوداني مشرد قد عادوا إلى ديارهم. |
L'Égypte n'a ménagé aucun effort et reculé devant aucune dépense pour prendre soin des réfugiés et des personnes déplacées se trouvant sur son territoire et elle accueille actuellement des milliers de Syriens, de Soudanais et de Palestiniens. | UN | 68 - وتابع قائلا إن مصر لا تألوا جهدا ولا تبخل بنفقة من أجل رعاية اللاجئين والمشردين الموجودين على أراضيها، وهي تستضيف حاليا آلاف السوريين والسودانيين والفلسطينيين. |
Au même moment, des dizaines de milliers de Soudanais réfugiés sont revenus des camps où ils vivaient dans le nord de l’Ouganda pour s’installer dans les zones nouvellement tenues par l’APLS. | UN | وفي نفس الوقت، عادت عشرات اﻵلاف من اللاجئين السودانيين من مخيماتها في شمال أوغندا إلى المناطق التي احتلها هذا الجيش مؤخرا. |
Ces personnes et la population d'accueil doivent recevoir une aide d'urgence, ainsi que les millions de Soudanais qui sont toujours déplacés. | UN | وهم ومجتمعاتهم المضيفة في أمس الحاجة إلى المساعدة، شأنهم في ذلك شأن ملايين السودانيين الذين ما زالوا مشردين. |