ويكيبيديا

    "de souffrir des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعاني من
        
    • الكوبية تتكبد أضرارا
        
    Mon pays continue de souffrir des conséquences effroyables de cette crise. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال بلادي تعاني من آثار تلك اﻷزمة اﻷليمة والمؤسفة بسبب ما لحق بها من أضرار.
    On peut désormais accorder une plus grande attention au sort de tous les pays en développement qui continuent de souffrir des effets d'un grave sous-développement. UN ويمكن اﻵن توجيه اهتمام أكبر لمحنة جميع الدول النامية، التي لا تزال تعاني من آثار إهمال خطير للتنمية.
    La société Cubaelectrónica continue de souffrir des effets du blocus. UN ولا تزال شركة Cubaelectronica تعاني من عواقب الحصار.
    La région continue de souffrir des restrictions budgétaires que connaît l'Office, notamment la fermeture de son bureau pour les Caraïbes. UN ولا تزال المنطقة تعاني من عواقب قيود الميزانية داخل الوكالة، بما في ذلك إغلاق مكتب الكاريبي.
    Le Laos continue de souffrir des conséquences du plus lourd bombardement de l'histoire, qui a eu lieu lors d'une très longue guerre. UN إن لاوس ما زالت تعاني من آثار أعنف قصف شهده التاريخ. وقد وقع ذلك القصف في غمار حرب طال أمدها أكثر من اللازم.
    Le Bélarus continue de souffrir des conséquences de la Deuxième Guerre mondiale. UN ولا تزال بيلاروس تعاني من آثار الحرب العالمية الثانية.
    Aujourd'hui, plus de 60 ans après, le Japon continue de souffrir des effets des bombes. UN فلا تزال اليابان حتى الآن وبعد مرور أكثر من 60 سنة تعاني من آثار القنبلتين.
    Inutile de dire que ce pays continue de souffrir des retombées des essais nucléaires. UN وغني عن البيان أنها ما زالت تعاني من الآثار المناوئة للتجارب النووية.
    Inutile de dire que ce pays continue de souffrir des retombées des essais nucléaires. UN وغني عن البيان أنها ما زالت تعاني من الآثار المناوئة للتجارب النووية.
    Notre continent, l'Afrique, continue de souffrir des ravages provoqués par des conflits internes ou externes. UN ولا تزال قارتنا، أفريقيا، تعاني من أهوال الصراعات داخل الدول وفيما بينها.
    Les évacuations médicales à partir de Gorazde continuent aussi de souffrir des retards imposés par les autorités serbes de Bosnie. UN وما زالت عمليات اﻹجلاء الطبي من غوراجده تعاني من عمليات اﻹعاقة التي تقوم بها سلطات صرب البوسنة.
    Des minorités ethniques et religieuses telles que les Nuba et les groupes d'opposition continuent de souffrir des mesures discriminatoires adoptées par le gouvernement. UN وما تزال اﻷقليات اﻹثنية والدينية، مثل شعب النوبة وطوائف المعارضة، تعاني من تدابير الحكومة التمييزية.
    Les services d'éducation continuent de souffrir des restrictions imposées au déplacement par les autorités israéliennes. UN ومازالت خدمات التعليم تعاني من القيود على التنقل، التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية.
    Les évacuations médicales à partir de Gorazde continuent aussi de souffrir des retards imposés par les autorités serbes de Bosnie. UN وما زالت عمليات اﻹجلاء الطبي من غوراجده تعاني من عمليات اﻹعاقة التي تقوم بها سلطات صرب البوسنة.
    Nous continuons de souffrir des nombreuses mines terrestres posées dans notre pays durant la Seconde Guerre mondiale. UN وبلادي مثال على ذلك، حيث ما زالت تعاني من اﻷلغام المزروعة في أراضيها منذ الحرب العالمية الثانية.
    Nombre de pays continuent de souffrir des effets dévastateurs de la crise financière, et tant leur gouvernement que leur peuple sont en difficulté. UN ولا تزال بلدان عديدة تعاني من الآثار المعوقة الناجمة عن الأزمة المالية وتقاومها حكومات وشعوبا.
    Les femmes continuaient de souffrir des inégalités, en particulier sur le lieu de travail. UN ولا تزال المرأة تعاني من عدم المساواة، لا سيما في مكان العمل.
    Les femmes continuaient de souffrir des inégalités, en particulier sur le lieu de travail. UN ولا تزال المرأة تعاني من عدم المساواة، لا سيما في مكان العمل.
    Certaines parties du Moyen-Orient continent de souffrir des séquelles de guerres passées qui ont fait de nombreuses victimes et marqué des peuples entiers, guerres dont on aurait pu éviter les affres et les conséquences douloureuses. UN لم تزل أجزاء من الشرق اﻷوسط والعالم العربي تعاني من آثار حروب دارت رحاها، وسقط ضحاياها وروعت شعوبها، وكان من المستطاع تجنبها، وتجنب ويلاتها ومضاعفاتها اﻷليمة.
    Comme d'autres petits États insulaires en développement situés dans la région stratégique des Caraïbes, Saint-Vincent-et-les Grenadines continuent de souffrir des problèmes endémiques de production, de trafic et de consommation de drogues illicites et de substances psychotropes. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين - شأنها شأن الدول الجزرية الصغيرة النامية - ما زالت تعاني من المشاكل المتوطنة المتعلقة بإنتاج العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والاتجار بها واستهلاكها بشكل غير مشروع.
    Le secteur de l'aviation civile continue lui aussi de souffrir des effets du blocus imposé par les États-Unis. UN ولا تزال شركة الطيران المدني الكوبية تتكبد أضرارا جراء الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد