Il convient par ailleurs de souligner que les propositions susmentionnées sont loin d'être exhaustives. | UN | ومن الضروري كذلك التأكيد على أن المقترحات المشار إليها أعــلاه ليست حصريــة بتاتــا. |
Il convient de souligner que les acteurs extérieurs ont un rôle critique, constructif ou destructeur, à jouer, étant donné la situation de la Somalie. | UN | وينبغي التأكيد على أن للأطراف الفاعلة الخارجية دورا حاسما بناء أو هداما بالنظر إلى الظروف التي تمر بها الصومال. |
Toutefois, il importe de souligner que les peuples autochtones ont commencé à être pris en considération au niveau européen au début des années 90. | UN | ومع ذلك ينبغي التأكيد على أن وضع الشعوب الأصلية في الاعتبار على الصعيد الأوروبي قد بدأ في أوائل التسعينات. |
Il convient toutefois de souligner que les résidents ont le droit de participer aux élections municipales. | UN | ومع ذلك، يجدر التشديد على أن للمقيمين الحق في المشاركة في الانتخابات البلدية. |
Il importe en effet de souligner que les migrants clandestins ne sont pas des criminels par nature et ne doivent pas être traités comme tels. | UN | ومن المهم التشديد على أن المهاجرين غير القانونيين ليسوا مجرمين في حد ذاتهم وينبغي ألا يعاملوا على أنهم كذلك. |
Il est utile de souligner que les régimes économiques du mariage ont évolués au cours du temps et conformément à l'évolution de la structure même de la famille. | UN | يجدر بنا أن نؤكد أن نُظُم الزواج الاقتصادية تَطَوَّرَتْ بمرور الزمن على غرار تطور هيكل الأسرة ذاتها. |
Il importe de souligner que les autorités nationales ont un rôle central et direct à jouer pour assurer la protection effective de tous les enfants en danger et leur porter secours. | UN | ومن المهم التشديد على كل من مركزية وتأثير دور السلطات الوطنية في توفير الحماية والغوث الفعليين لجميع الأطفال الذين يتهددهم خطر. |
Tout d'abord, il convient de souligner que les progrès techniques intervenus depuis 1949 ont changé du tout au tout la nature du contrôle. | UN | إذ يجب في المقام الأول التأكيد على أن التقدم التكنولوجي الذي حدث منذ عام 1949 قد غيّر طبيعة السيطرة برمتها. |
Par ailleurs, il convient de souligner que les solutions de remplacement non chimiques évitent ces problèmes. | UN | ومن ناحية أخرى ينبغي التأكيد على أن البدائل غير الكيميائية تتجنب هذه المشكلات. |
Dans ce contexte, il convient de souligner que les partenariats durables sont d'abord et principalement instaurés au niveau des pays. | UN | وفي هذا السياق، يجب التأكيد على أن الشراكات المستدامة تنشأ أولا وقبل كل شيء على الصعيد القطري. |
Nous continuons de souligner que les droits de l'homme devraient être traités dans un contexte mondial par le biais d'une démarche privilégiant le dialogue. | UN | ونحن نواصل التأكيد على أن من الضروري أن تعالج حقوق الإنسان في سياق عالمي من خلال نهج يقوم على الحوار. |
Il y a lieu de souligner que les exemples donnés plus haut ne sont pas les seuls. | UN | ويجدر التأكيد على أن الأمثلة الواردة أعلاه ليست أمثلة شاملة. |
Il y a lieu de souligner que les femmes sont déjà assez bien représentées aux autres niveaux du corps judiciaire : environ 30 % d'après les données fournies par la politologue Lúcia Avelar. | UN | ويجدر التأكيد على أن وجود المرأة في مراكز أخرى من القضاء كبير بالفعل، ويمثل نحو 30 في المائة، وفقاً للبيانات التي قدمتها لوسيا أفيلار، الأخصائية في العلوم السياسية. |
Il convient de souligner que les zones rurales des États de Rondônia, Acre, Amazonas, Roraima, Pará et Amapá étaient exclues du champ de cette enquête. | UN | ويجدر التأكيد على أن هذا المسح لم يجمع معلومات عن المناطق الريفية في ولايات روندونيا، واكر، وأمازوناس، ورورايما، وبارا وأمابا. |
Il convient de souligner que les ressources ordinaires demeurent le fondement même des opérations du Fonds. | UN | وينبغي التأكيد على أن الموارد العادية تظل هي الأساس والقاعدة لعمليات الصندوق. |
Il convient de souligner que les tâches de contrôle ne sauraient se substituer à une bonne gestion. | UN | وينبغي التأكيد على أن الرقابة ليست بديلاً عن الإدارة السليمة. |
Il importe en outre de souligner que les mesures en question ont pris effet en vertu d'une décision du Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord. | UN | ومن المهم أيضا التشديد على أن التدابير المشار إليها نفذت بقرار من حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Il convient de souligner que les deux campagnes ont bénéficié d'un soutien sans réserve du mouvement féministe. | UN | ومن المهم التشديد على أن كلا الحملتين اعتمدتا على دعم كامل من الحركة النسائية. |
Il convient de souligner que les questions liées aux stéréotypes relèvent du bon sens et sont très répandues dans la société brésilienne. | UN | يجدر التشديد على أن القضايا المنطوية على قوالب نمطية تتصل بآراء الناس العاديين وأنها تنتشر بسرعة في المجتمع البرازيلي. |
Il importe de souligner que les droits des femmes ne doivent pas être relégués dans le domaine théorique mais appliqués concrètement. | UN | وأردفت قائلة إنه من المهم التشديد على أن حقوق المرأة يجب ألا تقتصر على المجال النظري، بل يجب إعمالها عمليا. |
Il est également opportun de souligner que les Nations Unies ont été conçues à une époque complètement différente. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن نؤكد أن اﻷمم المتحدة ولِدت في مرحلة مختلفة تماما. |
Il importe de souligner que les autorités nationales ont un rôle central et direct à jouer pour assurer la protection effective de tous les enfants en danger et leur porter secours. | UN | ومن المهم التشديد على كل من مركزية وتأثير دور السلطات الوطنية في توفير الحماية والغوث الفعليين لجميع الأطفال الذين يتهددهم خطر. |