ويكيبيديا

    "de soumettre des rapports" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتقديم تقارير
        
    • المتعلقة بتقديم التقارير
        
    • يقدم تقارير
        
    • في تقديم تقارير
        
    • الخاصة بتقديم التقارير
        
    • المتعلق بتقديم التقارير
        
    • أن تقدم تقارير
        
    • في تقديم التقارير
        
    • لطلب تقارير
        
    • إلى عرض تقارير
        
    • على تقديم تقارير
        
    L'Assemblée nationale a la faculté d'élire et de destituer le Président de la Cour suprême et de demander à celle-ci de soumettre des rapports sur ses travaux. UN وتملك الجمعية الوطنية أهلية انتخاب رئيس المحكمة العليا أو عزله، ومطالبة هذه الأخيرة بتقديم تقارير عن أعمالها.
    Cette obligation s'applique à toutes les entreprises publiques et privées auxquelles la législation impose de soumettre des rapports annuels. UN وهذا الإلزام يشمل جميع المشاريع العامة والخاصة المطالبة قانونا بتقديم تقارير سنوية.
    L'Autriche s'acquitte de son obligation de soumettre des rapports périodiques aux organes conventionnels chargés des droits de l'homme. UN وتمتثل النمسا التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير تجاه هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Ces dernières se plaignent que l'obligation de soumettre des rapports financiers détaillés et à jour va leur coûter trop cher. UN وتشكو هذه المشاريع من أن الطلبات المتعلقة بتقديم التقارير المالية المفصلة في الوقت المناسب ستكون مكلفة للغاية.
    Parmi les principaux aspects de ces dispositions figure l'obligation faite aux négociants de s'enregistrer auprès du Département d'État, d'obtenir de ce département une autorisation pour leurs activités et de soumettre des rapports annuels décrivant ces activités. UN وتشترط الأحكام الرئيسية المتعلقة بدور الوسطاء أن يكون الوسيط مسجلا لدى وزارة الخارجية، ويجب أن يحصل على إذن منها لكي يمارس نشاطه، كما يجب أن يقدم تقارير سنوية عن نشاطه.
    Il continuera de soumettre des rapports d'activité au Comité à intervalles réguliers. UN وسيستمر الفريق في تقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة بشأن الأنشطة التي يقوم بها.
    Si les Tonga n'étaient pas en mesure de ratifier certains instruments à cause de difficultés techniques liées à l'obligation de soumettre des rapports aux organes conventionnels, la Suisse était prête à envisager de leur apporter son soutien sous forme d'assistance technique à l'établissement des rapports en question. UN وأعلنت سويسرا استعدادها، إذا كانت تونغا غير قادرة على التصديق بسبب المصاعب التقنية المتصلة بالالتزامات الخاصة بتقديم التقارير إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان، للنظر في تقديم دعمها التقني للمساعدة في صياغة التقارير.
    À cet égard, il a rappelé que les États parties avaient l'obligation de soumettre des rapports. UN وبهذا الخصوص، ذكّرت اللجنة الدول الأطراف بالتزامها بتقديم تقارير إلى اللجنة.
    Tous les ministères ayant des responsabilités dans son exécution ont l'obligation de soumettre des rapports d'activité annuels au Gouvernement. UN وجميع الوزارات المسؤولة عن تنفيذها ملزمة بتقديم تقارير مرحلية سنوية إلى الحكومة.
    En tant que traité des droits de l'homme à vocation internationale, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes impose aux États parties l'obligation de soumettre des rapports tous les quatre ans sur les progrès réalisés dans l'application de chacun de ses articles. UN إن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، باعتبارها معاهدة دولية لحقوق اﻹنسان، تلزم الدول اﻷطراف بتقديم تقارير كل أربع سنوات عن التقدم الذي حققته في تطبيق كل مادة من مواد الاتفاقية.
    Dans ses décisions, la Chambre a également ordonné au Greffe et à la défense de soumettre des rapports sur les progrès accomplis en ce qui concerne la question de la santé de M. Gbagbo, en vue d'étudier les différentes possibilités de mise en liberté conditionnelle. UN وأصدرت الدائرة قرارات أيضا أمرت فيها قلم المحكمة والدفاع بتقديم تقارير عن سير الجهود الرامية إلى معالجة مسألة الحالة الصحية للسيد غباغبو، بهدف استكشاف الخيارات المختلفة لمنحه إفراجا مشروطا.
    Cuba respecte strictement l'obligation qu'elle a, en vertu de l'article 14 du Traité de Tlatelolco, de soumettre des rapports semestriels à l'AIEA, et participe activement à l'application de ce Traité. UN وتتقيَّـد كوبا تقيُّدا صارما بالتزاماتها بموجب المادة 14 من معاهدة تلاتيلولكو بتقديم تقارير نصف سنوية إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتشارك مشاركة نشطة في تنفيذ تلك المعاهدة.
    Il les a priés de le tenir informé des progrès qu'ils avaient réalisés dans l'exécution de leur obligation de soumettre des rapports et des obstacles qu'ils pouvaient rencontrer à cet égard. UN وطلبت اللجنة الحصول على معلومات بشأن التقدم الذي أحرزته هذه الدول الأطراف فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وبشأن العقبات التي قد تواجهها في ذلك الصدد.
    Deux groupes de travail du Comité ont proposé de modifier le règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. UN واقترح فريقان عاملان تابعان للجنة، إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط الإجراء المعمول به.
    Deux groupes de travail du Comité ont proposé de modifier le règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. UN واقترح فريقان عاملان تابعان للجنة، إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط الإجراء المعمول به.
    3. Prie le Directeur exécutif de soumettre des rapports intérimaires réguliers sur cette question au Comité des représentants permanents et de faire rapport au 21/34. Système de communications par satellite Mercure UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقارير حالة منتظمة عن هذه المسألة إلى لجنة الممثلين الدائمين وأن يقدم تقريراً إلى مجلس الإدارة في دورته الثانية والعشرين عن تنفيذ هذا المقرر.
    Ces chiffres témoignent d'une nette amélioration de la situation concernant le respect de l'obligation de soumettre des rapports annuels, mais il n'en reste pas moins que globalement, seuls 65 % des Hautes Parties contractantes ont présenté un rapport, ce qui n'est pas satisfaisant. UN وتقوم هذه الأرقام دليلاً على حدوث تحسّن واضح على الوضع فيما يخص التقيّد بالالتزام المقطوع والمتمثل في تقديم تقارير سنوية، غير أن نسبة الأطراف السامية المتعاقدة التي قدمت، تقاريرها، لا تتجاوز، عموماً، 65 في المائة وذلك أمر لا يبعث على الرضا.
    23. Le Comité encourage l'État partie à demander une assistance technique auprès des organes appropriés des Nations Unies, en particulier le HautCommissariat aux droits de l'homme, pour l'aider à s'acquitter de l'obligation de soumettre des rapports qui lui est faite en vertu du Pacte. UN 23- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس التعاون التقني من أجهزة الأمم المتحدة المناسبة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لمساعدتها في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بتقديم التقارير بموجب
    Deux groupes de travail du Comité ont proposé de modifier le Règlement intérieur de façon à aider les États parties à s'acquitter de leur obligation de soumettre des rapports et à simplifier la procédure. UN واقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزامها المتعلق بتقديم التقارير وتبسيط الإجراء المعمول به.
    Toutefois, dans les rapports qu'ils communiquent au titre du Protocole de Montréal les Parties rendent compte aussi de l'application des deux Amendements et les Parties à ces amendements ne sont pas tenues de soumettre des rapports distincts. UN غير أن تقارير بروتوكول مونتريال تشمل تقارير عن التعديلين ولا يُطلب من اﻷطراف في التعديل أن تقدم تقارير منفصلة.
    Elle a en outre souligné que les ONG attachaient beaucoup d'importance à ce que chaque État partie s'acquitte de son obligation de soumettre des rapports périodiques sept ans après l'entrée en vigueur de la Convention sur son territoire. UN وركزت أيضاً على اﻷهمية التي توليها مجموعة المنظمات غير الحكومية لوفاء الدول اﻷطراف بواجبها في تقديم التقارير الدورية بعد مرور سبعة أعوام على دخول الاتفاقية حيز النفاذ في كل دولة.
    il est demandé aux États parties de soumettre des rapports UN حقوق الإنسان لطلب تقارير من الدول الأطراف
    43.3 Demander au Conseil de sécurité, en application du paragraphe 1 de l'Article 15 et du paragraphe 3 de l'Article 24 de la Charte, de soumettre des rapports spéciaux à l'Assemblée générale pour examen; UN 43-3 دعوة مجلس الأمن، وفقا للمادتين 15 (1) و 24 (3) من ميثاق الأمم المتحدة، إلى عرض تقارير خاصة لتنظر فيها الجمعية العامة؛
    Le Royaume-Uni s'efforcera de maintenir sa tradition de soumettre des rapports complets et opportuns aux organes de suivi des traités. UN وستعمل المملكة المتحدة على سجلها في المواظبة على تقديم تقارير وافية في المواعيد المحددة لأجهزة رصد المعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد