Environ 11 millions de dollars des Etats-Unis, provenant de sources autres que les Nations Unies, ont été dépensés dans le cadre de ces projets. | UN | وأنفق حوالي ١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة جاءت من مصادر غير اﻷمم المتحدة في إطار هذه المشاريع. |
Elle recherchera aussi auprès de sources autres que les victimes présumées ou leurs représentants des informations corroborant ou complétant l'allégation. | UN | كما تلتمس المعلومات الموثقة أو الإضافية من مصادر غير الضحايا المزعومين أو ممثليهم. |
IV.B.10 Pourcentage du financement des bureaux des coordonnateurs résidents provenant de sources autres que le PNUD ou le Bureau de la coordination des activités de développement | UN | النسبة المئوية لمكاتب المنسقين المقيمين الممولة من مصادر غير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو مكتب تنسيق عمليات التنمية |
Il est primordial d'obtenir des informations à partir de sources autres que les États parties afin de bien analyser la situation. | UN | كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع. |
Les recettes provenant de sources autres que le PNUD ont dépassé les 8 millions de dollars, soit 16 % du montant total des recettes. | UN | وزادت اﻹيرادات اﻵتية من مصادر غير البرنامج اﻹنمائي إلى أكثر من ٨ مليون دولار، أو بنسبة ١٦ في المائة من مجموع إيرادات مكتب خدمات المشاريع. |
La Division de la communication était chargée de la gestion des relations avec les organisations alors que la Division du secteur privé était responsable des activités de collecte de fonds auprès de sources autres que les gouvernements. | UN | فقالت إن شعبة الاتصالات مسؤولة عن الاتصالات التنظيمية، وإن شعبة القطاع الخاص مسؤولة عن جمع الأموال من مصادر غير الحكومات. |
Le Secrétariat doit aussi s'efforcer de mobiliser des fonds auprès de sources autres que le Protocole de Montréal et le Fonds pour l'environnement mondial afin de pouvoir utiliser comme il convient les huit modules de services. | UN | وينبغي للأمانة أيضا أن تسعى إلى تعبئة الأموال من مصادر غير بروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية لكي يتسنّى استخدام نمائط الخدمات الثماني كلها على نحو واف بالغرض. |
ii) Ampleur, portée et efficacité de l'aide émanant de sources autres que le CAD - notamment en ce qui concerne la coopération Sud-Sud et de type triangulaire; | UN | ' 2` حجم ونطاق ومدى فعالية المساعدة المقدمة من مصادر غير مصادر لجنة المساعدة الإنمائية، من خلال جملة أمور منها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الإنمائي الثلاثي؛ |
Les biocarburants tirés de sources autres que les céréales sont compatibles avec la sécurité alimentaire, offrent une source importante de revenus aux fermiers et constituent un outil de valeur pour combattre les changements climatiques. | UN | وإن الوقود الأحيائي من مصادر غير الحبوب يتوافق مع الأمن الغذائي، ويوفر مصدرا مهما للدخل للمزارعين، ويمثل أداة قيّمة لمحاربة تغير المناخ. |
Il a en outre noté que les montants annuels qui devraient provenir de sources autres que le budget de l'État étaient au moins 10 fois supérieurs à ce que la Thaïlande avait reçu récemment au titre de l'assistance financière extérieure. | UN | ولاحظ الفريق المحلل كذلك أن المبالغ السنوية الضرورية من مصادر غير ميزانية الدولية لا تقل عن عشرة أضعاف التجربة الأخيرة لتايلند في مجال الحصول على المساعدة المالية الخارجية. |
Les autres ont été reçus de sources autres que le réseau. | UN | وورد الباقي من مصادر غير الشبكة. |
Davantage de ressources budgétaires devaient être mobilisées à l'appui des procédures spéciales, et la transparence dans des fonds extrabudgétaires et de ceux provenant de sources autres que les Nations Unies devrait être le principe directeur; les procédures spéciales ont été invitées instamment à jouer un rôle actif en la matière. | UN | وذُكرت الحاجة إلى المزيد من الموارد من الميزانية العادية لدعم الإجراءات الخاصة، وأن الشفافية فيما يتصل بالموارد الخارجة عن الميزانية وتلك المتأتية من مصادر غير الأمم المتحدة ينبغي أن تكون المبدأ المطبّق؛ وحُثّت الإجراءات الخاصة على اتخاذ تدابير فعالة في هذا السياق. |
D'après les données fournies par 46 bureaux de pays, près de 95 % du financement de l'assistance électorale parvient de sources autres que le budget ordinaire ; ce fait est particulièrement notable en Afrique et dans la région Asie et Pacifique. | UN | واستناداً إلى البيانات المقدمة من 46 مكتباً قطرياً، فقد تم تمويل حوالي 95 في المائة من المساعدة الانتخابية من مصادر غير أساسية، وهذا كان أكثر ملاحظة في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Dans celle-ci, les fonctionnaires indiquent les revenus qu'eux-mêmes ainsi que leur conjoint et leurs enfants perçoivent en provenance de sources autres que l'ONU. | UN | ويجب أن يشمل هذا البيان العائدات المتأتية من مصادر أخرى غير موظفي الأمم المتحدة وأزواجهم وأطفالهم. |
Le BSCI a néanmoins l'intention de se mettre en rapport avec ONUSIDA en vue d'établir un mémorandum d'accord régissant les services d'investigation qu'il pourrait éventuellement lui fournir à la suite de rapports émanant de sources autres que l'OMS. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتزم الاتصال بالبرنامج لوضع مذكرة تفاهم تغطي ما قد يقدمه المكتب من خدمات التحقيق كنتيجة لتقارير تُقدم من مصادر أخرى غير منظمة الصحة العالمية. |
Depuis la dernière note présentée à la Commission, environ 64 % de l'ensemble des sommaires reçus provenaient de sources autres que les correspondants nationaux; toutefois, 64 % environ de l'ensemble des sommaires publiés avaient été rédigés par des correspondants nationaux. II. Les Précis de jurisprudence | UN | ومنذ تقديم آخر مذكّرة إلى اللجنة، بلغت نسبة الخلاصات التي وردت من مصادر أخرى غير المراسلين الوطنيين نحو 64 في المائة من مجموع الخلاصات التي تلقّتها الأمانة؛ لكن نسبة 64 في المائة من الخلاصات المنشورة كانت من إعداد المراسلين الوطنيين. |
À la suite de la mission technique effectuée en Égypte, le requérant a communiqué des justificatifs attestant qu'il avait bénéficié en 1990 d'aides financières se montant à EGP 1 604 283 et USD 1 213 118 de sources autres que le Gouvernement égyptien. | UN | وعلى أثر البعثة التقنية إلى مصر، قدم صاحب المطالبة أدلة تشير إلى أنه تلقى في عام 1990 مساعدة مالية بمبلغ 283 604 1 جنيهاً مصرياً ومبلغ 118 213 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من مصادر خارج حكومة مصر. |
c) Indemnisations multiples en raison de réparations provenant de sources autres que le Fonds | UN | تلقي التعويض من جهات متعددة بسبب التعويض من مصادر خلاف الصندوق |
Dans le formulaire de réclamation initial et dans les notifications qui leur ont été envoyées au titre de l'article 34, les requérants ont été priés d'indiquer toute indemnité qu'ils avaient reçue ou pourraient recevoir de sources autres que la Commission. | UN | واقتضت كل من الاستمارة الأصلية للمطالبة والإخطار المنصوص عليه في المادة 34 المستعملَين في هذه الدفعة من صاحب المطالبة أن يكشف عن أي تعويض حصل عليه أو قد يحصل عليه من أي مصدر غير اللجنة. |
Cuba reçoit fort peu d'assistance en matière de population de sources autres que le système des Nations Unies. | UN | 2 - وتتلقى كوبا مساعدة شحيحة جدا في الميدان السكاني من موارد أخرى غير مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
c) Les financements de l'activité provenant de sources autres que la Plateforme; | UN | (ج) مستوى التمويل للنشاط المتاح من مصادر أخرى خلاف المنبر؛ |
A. Mobilisation de financements auprès de sources autres que le Fonds multilatéral | UN | ألف - تعبئة أموال من مصادر بخلاف الصندوق المتعدد الأطراف |