Ces témoignages, qui ont été corroborés par les informations recueillies auprès de sources indépendantes, ont permis de reconstituer les faits exposés dans le présent rapport. | UN | وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من مصادر مستقلة وأفضت إلى اﻷوصاف الواردة في هذا التقرير. |
Ces témoignages ont été corroborés par les renseignements reçus de sources indépendantes et ont servi de base au présent rapport. | UN | وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات وردت من مصادر مستقلة واستندت اليها اﻷوصاف التي يضمها هذا التقرير. |
La Commission a reçu des plaintes et des témoignages de sources indépendantes concernant plusieurs des affaires mentionnées dans le rapport de la Cour suprême, et a eu la possibilité d'enquêter sur deux cas. | UN | وقد تلقت اللجنة شكاوى وشهادات من مصادر مستقلة تتعلق ببعض الدعاوى التي أحالتها اليها المحكمة العليا وتمكنت من التحقيق في اثنتين من هذه الشكاوى. |
Ces allégations sont présentées, dans les grandes lignes, comme des informations provenant d'un large éventail de sources indépendantes, y compris de plusieurs États Membres, des efforts déployés par l'Agence et des renseignements fournis par la République islamique d'Iran elle-même. | UN | وتوصف هذه المزاعم المتعلقة بالرفض الإيراني باختصار بأنها واردة من طائفة واسعة من المصادر المستقلة بما فيها من عدد من الدول الأعضاء، ومن خلال الجهود التي تبذلها الوكالة نفسها، والمعلومات التي تقدّمها جمهورية إيران الإسلامية ذاتها. |
Ces témoignages, sous—tendus par des comptes rendus écrits et d'autres documents, tels que les copies des lettres échangées entre les chefs locaux et les autorités dans les anciens Etats de Kordofan et Darfur, et des documents concernant les cas de recherche d'enfants enlevés portés devant les tribunaux dans diverses localités du nord du Soudan, ont été corroborés par un grand nombre de sources indépendantes. | UN | وقد أيد عدد كبير من المصادر المستقلة صحة هذه الشهادات، المصحوبة ببيانات مكتوبة ووثائق أخرى، مثل نسخ من مراسلات بين الزعماء المحليين والسلطات فيما كان يعرف سابقاً باسم ولايتي كردفان ودارفور، ووثائق عن حالات استعادة أطفال مخطوفين طرحت أمام المحاكم في مواقع شتى في جنوبي السودان؛ |
La Section de recherche documentaire et de références établit des contacts avec un large éventail d'organisations, d'institutions, d'associations d'entreprises, d'universités, etc., du monde entier, pour procéder avec un ensemble de sources indépendantes à des échanges de documents et de renseignements sur des thèmes et questions présentant un intérêt particulier pour la CNUCED. | UN | ويتولى فريق استرجاع المعلومات واﻹحالة إليها إقامة اتصالات مع طائفة واسعة من المنظمات والمؤسسات ورابطات اﻷعمال والجامعات، وما إلى ذلك، في جميع أنحاء العالم، سعياً منه إلى تبادل الوثائق والمعلومات مع مجموعة متنوعة من المصادر المستقلة بشأن المواضيع والقضايا التي تهم اﻷونكتاد بوجه خاص. |
Troisièmement, la conclusion du Comité a été corroborée par la comparaison des renseignements figurant dans les réclamations et des informations réunies auprès de sources indépendantes telles que le Bureau international du Travail (BIT) et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | وثالثا، تأكد استنتاج الفريق بمقارنة المعلومات التي وردت في المطالبات بالمعلومات التي جُمعت من مصادر مستقلة مثل مكتب العمل الدولي والمنظمة الدولية للهجرة. |
Mme Evatt constate par ailleurs que le Comité n'a reçu aucune information émanant de sources indépendantes établies en Iraq même, ce qui est regrettable. | UN | ولاحظت السيدة إيفات من ناحية أخرى أن اللجنة لم تتلق أي معلومات واردة من مصادر مستقلة قائمة في العراق ذاته، وهو أمر يؤسف له. |
Deuxièmement, selon des informations de sources indépendantes, les lignes directrices en matière de financement de programmes concernant les femmes empêchent actuellement les ONG de procéder à des activités de recherche, certaines ayant même dû mettre la clé sous la porte; or la délégation soutient que le financement de ce type de recherches restait possible. | UN | وثانيهما، أنه قد وردت معلومات من مصادر مستقلة تفيد بأن المبادئ التمويلية التوجيهية الخاصة بالبرامج النسائية تحول في الوقت الراهن دون اضطلاع المنظمات غير الحكومية بالبحوث المتصلة بالدعوة، مما أكره بعض هذه المنظمات على إغلاق مكاتبها؛ والوفد قد أفاد بإمكانية تمويل هذه البحوث. |
L'information reçue de sources indépendantes peut compléter utilement celle reçue de sources officielles. | UN | 12 - والمعلومات الواردة من مصادر مستقلة يمكن أن تكون تكملة مفيدة للمعلومات الواردة من مصادر رسمية. |
88. Troisièmement, la conclusion du Comité a été corroborée par la comparaison des renseignements figurant dans les réclamations et des informations réunies auprès de sources indépendantes telles que le Bureau international du Travail (BIT) et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | ٨٨ - وثالثا، تأكد استنتاج الفريق بمقارنة المعلومات التي وردت في المطالبات بالمعلومات التي جُمعت من مصادر مستقلة مثل مكتب العمل الدولي والمنظمة الدولية للهجرة. |
Le Comité note aussi que, bien que les bulletins publiés par le Bureau central de statistique de la Syrie semblent indiquer une augmentation du nombre total de malades admis dans les hôpitaux syriens entre 1991 et 1995, cette augmentation n'a pas pu être confirmée par des statistiques obtenues de sources indépendantes. | UN | ورغم أن الخلاصات الإحصائية الصادرة عن المكتب المركزي للإحصاء والمقدمة من سوريا تشير على ما يبدو إلى زيادة في العدد الإجمالي للمرضى الذي دخلوا المستشفيات السورية ما بين 1991 و1995، يلاحظ الفريق أيضا أن هذه الزيادة لم تحض بالتأكيد في خلاصات إحصائية حُصل عليها من مصادر مستقلة. |
c) Existe-t-il des éléments de preuve de nature médicale ou d'autres éléments de preuve de sources indépendantes à l'appui des allégations de l'auteur qui affirme avoir été torturé ou maltraité dans le passé? La torture a-t-elle laissé des séquelles? | UN | (ج) هل توجد أدلة طبية أو أدلة أخرى من مصادر مستقلة تؤيد ادعاءات صاحب البلاغ بأنه تعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي؟ وهل ترك هذا التعذيب آثاراً؟ |
Au surplus, le fait que la plupart des régions du Soudan du Sud sont inaccessibles lui a posé un problème majeur quand il avait besoin de recueillir des informations supplémentaires auprès de sources indépendantes pour étayer les allégations des responsables sud-soudanais. | UN | وعلاوة على ذلك، شكّل تعذّر الوصول إلى معظم مناطق جنوب السودان تحديات حقيقية أمام الفريق من حيث قدرته على جمع معلومات إضافية من مصادر مستقلة تؤيد مزاعم مسؤولي جنوب السودان(). |
Ce témoignage est confirmé par les données précédemment recueillies par le Rapporteur spécial ainsi que par les rapports et les informations émanant d'un grand nombre de sources indépendantes qui ont mené des enquêtes sur le terrain. | UN | وكان قد قبض عليه في عكون حيث كان يعمل كمزارع وهذه الشهادة تجد ما يؤيدها في الاستنتاجات السابقة للمقرر الخاص وكذلك في التقارير والمعلومات الواردة من عدد كبير من المصادر المستقلة التي أجرت تحقيقات ميدانية. |
Ce témoignage est confirmé par les précédentes constatations du Rapporteur spécial ainsi que par des rapports et les informations émanant d'un grand nombre de sources indépendantes qui ont mené des enquêtes sur le terrain. | UN | وكان قد قبض عليه في أكون حيث كان يعمل كمزارع وهذه الشهادة تجد ما يؤيدها في الاستنتاجات السابقة للمقرر الخاص وكذلك في التقارير والمعلومات الواردة من عدد كبير من المصادر المستقلة التي أجرت تحقيقات ميدانية. |
Le Rapporteur spécial insiste sur le fait qu'il a décliné toute participation à des forums ou réunions publiques, à l'exception de conférences de presse des Nations Unies et d'entretiens individuels avec les médias après la soumission de son premier rapport. Le Rapporteur spécial estime que ses informations sont crédibles et corroborées par un certain nombre de sources indépendantes. | UN | ويركز المقرر الخاص على أنه رفض المشاركة في أي محافل أو تجمعات عامة باستثناء المؤتمرات الصحفية التي عقدتها الأمم المتحدة والمقابلات الشخصية مع وسائط الإعلام في أعقاب عرضه لتقريره الأول ويعتقد المقرر الخاص أن ما لديه من معلومات تحظى بالمصداقية ويؤيدها عدد من المصادر المستقلة. |
Ces informations, qui proviennent d'un large éventail de sources indépendantes, y compris de plusieurs États Membres, des efforts déployés par l'Agence et des renseignements fournis par l'Iran lui-même, sont dans l'ensemble jugées crédibles par l'Agence. | UN | وقدّرت الوكالة بأن هذه المعلومات - الواردة من طائفة واسعة من المصادر المستقلة بما فيها من عدد من الدول الأعضاء، ومن خلال ما تبذله الوكالة من جهود، ومن المعلومات التي تقدّمها إيران نفسها - هي، على وجه الإجمال، ذات مصداقية. |
Ces informations, qui proviennent d'un large éventail de sources indépendantes, y compris de plusieurs États Membres, des efforts déployés par l'Agence et des renseignements fournis par l'Iran lui-même, sont dans l'ensemble jugées crédibles par l'Agence. | UN | وقدّرت الوكالة بأن هذه المعلومات - الواردة من طائفة واسعة من المصادر المستقلة بما فيها من عدد من الدول الأعضاء، ومن خلال ما تبذله الوكالة من جهود، ومن المعلومات التي تقدّمها إيران نفسها - هي، على وجه الإجمال، ذات مصداقية. |
Le Groupe de contrôle a été informé par un certain nombre de sources indépendantes que Mantai avait joué un rôle dans la coordination de la livraison d'armes à Ageeg à la fin de 2012 mais n'a pu confirmer de date précise de livraison. | UN | 65 - وأبلغ عدد من المصادر المستقلة فريق الرصد بمشاركة منتاي في تنسيق إيصال الأسلحة إلى عقيق في أواخر عام 2012، لكن الفريق لم يتمكن من تأكيد تاريخ دقيق لإيصال الشحنة(). |
La responsabilité de la République d'Arménie et de ses dirigeants politiques et militaires pour les crimes commis à Khojaly est reconnue et attestée non seulement par les très nombreuses informations dont disposent les autorités de police azerbaïdjanaises, mais aussi par un grand nombre de sources indépendantes et de témoins oculaires, et admise par les hauts fonctionnaires de la République d'Arménie et diverses sources publiques de ce pays. | UN | وبخلاف المعلومات الوفيرة التي بحوزة هيئات إنفاذ القانون في جمهورية أذريبجان، فإن العديد من المصادر المستقلة وشهود العيان الذين شهدوا هذه الماساة يقرون بمسؤولية جمهورية أرمينيا وقيادتها السياسية والعسكرية عن الجرائم المرتكبة في خوجالي ويوثقونها، كما يعترف بها كبار المسؤولين في جمهورية أرمينيا والمصادر العامة لهذا البلد. |