ويكيبيديا

    "de sources internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المصادر الدولية
        
    • من مصادر دولية
        
    • من مصادر بيانات دولية
        
    • في المصادر الدولية
        
    En outre, pour un grand nombre de pays, les fonds nécessaires aux travaux d'évaluation complets devraient également provenir de sources internationales. UN وبالنسبة للكثير من البلدان، ينبغي أيضا إتاحة التمويل من المصادر الدولية من أجل عمليات التقييم الشامل.
    Les ONG restent tributaires des donateurs, 70 % de leurs ressources provenant de sources internationales. UN فمعظمها يعتمد على المانحين إذ يتأتى حوالي 70 في المائة من إيراداتها من المصادر الدولية.
    Les organisations non gouvernementales nationales dépendent principalement des contributions des donateurs, et tirent la plupart de leurs revenus de sources internationales. UN وتعتمد المنظمات الوطنية غير الحكومية غالبا على المانحين وتتأتى معظم إيراداتها من المصادر الدولية.
    Pour le Rapport mondial sur le développement humain 2010, un certain nombre de pays n'avaient pas de données de sources internationales pour un ou plusieurs des quatre éléments de l'Indice de développement humain. UN فبالنسبة لتقرير التنمية البشرية لعام 2010، كان هناك عدد من البلدان لم تتوفر بشأنها من مصادر دولية بيانات تخص عنصرا واحدا أو أكثر من عناصر دليل التنمية البشرية الأربعة.
    Il était admis que les informations sur les risques n'étaient pas toujours issues du pays soumettant la notification, mais provenaient souvent de sources internationales reconnues. UN واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها.
    La méthode n'est applicable que si l'on dispose de données d'activité provenant de sources nationales conformément au paragraphe 25 28 ci-dessus ou de sources internationales comme indiqué au paragraphe 27 30 ci-dessus, ou si l'on peut en obtenir de la façon décrite au paragraphe 29 32 ci-dessus. UN ولا يمكن تطبيق طريقة التعديل هذه إلا عندما تكون البيانات عن النشاط متاحة من مصادر وطنية وفقاً للفقرة 25 28 أعلاه أو من مصادر بيانات دولية كما ورد وصفـه فـي الفقرة 27 30 أعلاه، أو يتم الحصول عليها على النحو الوارد وصفه في الفقرة 29 32 أعلاه.
    :: Les indicateurs disponibles dans les pays sont souvent différents de ceux provenant de sources internationales, parce que les priorités de la politique nationale sont différentes. UN :: كثيرا ما كانت المؤشرات المتوافرة في البلدان مختلفة عما هو متاح في المصادر الدولية بسبب اختلاف الأولويات المتعلقة بالسياسات الوطنية.
    Capitaux de sources internationales et nationales destinés à financer le développement durable UN تدفقات الأموال المتأتية من المصادر الدولية والوطنية لتمويل التنمية المستدامة
    Il allait donc falloir que les ressources publiques proviennent d'une diversité de sources internationales, régionales et nationales. UN ويتعين أن تُستقى موارد القطاع العام من طائفة من المصادر الدولية والإقليمية والوطنية.
    Pour certaines catégories de sources, les données d'activité communiquées par les Parties ont été comparées aux données connues provenant de sources internationales, telles que les statistiques de l'ONU, de l'Agence internationale de l'énergie (AIE) et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وفيما يتعلق ببعض فئات المصادر، قورنت بيانات الأنشطة التي أبلغت عنها الأطراف بالبيانات المتاحة من المصادر الدولية مثل إحصاءات الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة ومنظمة الأغذية والزراعة.
    D'après des informations émanant de sources internationales et locales, le Gouvernement s'efforce de veiller à ce que toutes les maisons occupées soient rendues à leurs propriétaires légitimes et 90 % de ces maisons avaient été restituées à la fin de 1998. UN وتبين التقارير من المصادر الدولية والمحلية على السواء أن الحكومة اجتهدت في تأمين عودة هذه المساكن الى أصحابها الشرعيين وأنه، بنهاية عام ٨٩٩١، أعيدت نسبة ٠٩ في المائة من المساكن الى أصحابها.
    En cette qualité usurpée, l'administration chypriote grecque reçoit toute l'aide internationale et empêche que toute assistance technique ou financière provenant de sources internationales soit apportée au nord de Chypre. UN وتحت هذا اللقب المغتصب، تتلقى الإدارة القبرصية اليونانية جميع المساعدات الدولية، بينما تمنع تقديم أي مساعدة تقنية أو مالية إلى شمال قبرص من المصادر الدولية.
    Les gouvernements devraient affecter aux organisations non gouvernementales une partie des financements qu’ils obtiennent pour leurs plans de développement nationaux auprès de sources internationales et de l’Organisation des Nations Unies. UN ٨٨ - وينبغي أن توفر الحكومات التمويل من المصادر الدولية ومصادر اﻷمم المتحدة لخططها اﻹنمائية الوطنية، بما في ذلك توفير الدعم للمنظمات غير الحكومية.
    Il était admis que les informations sur les risques n'étaient pas toujours issues du pays soumettant la notification, mais provenaient souvent de sources internationales reconnues. UN واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها.
    Une partie du financement proviendra de sources internationales. UN وسيأتي جانب من هذا التمويل من مصادر دولية.
    Il était admis que les informations sur les risques n'étaient pas toujours issues du pays soumettant la notification, mais provenaient souvent de sources internationales reconnues. UN واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها.
    Certains ont noté que les données sur la criminalité organisée pourraient tout aussi bien être collectées auprès de sources régionales que de sources internationales. UN وأشار بعض المتكلمين إلى إمكانية جمع البيانات عن الجريمة المنظمة من مصادر إقليمية، وكذلك من مصادر دولية.
    Un hôpital du Monténégro a réussi à obtenir un financement de sources internationales et s'occupe de traiter les blessures de guerre, la malnutrition et les troubles psychosomatiques. UN فلقد نجح أحد المستشفيات في الجبل اﻷسود في الحصول على تمويل من مصادر دولية وهو يكرس نفسه اﻵن لمعالجة إصابات الحرب، وسوء التغذية، والاضطرابات النفسية الجسدية.
    Compte tenu de la diminution progressive des fonds provenant de sources internationales et non gouvernementales, il faudra continuer d'affecter à ce programme des montants très élevés pour ne pas compromettre les résultats acquis à ce jour. UN ومع الانخفاض التدريجي لﻷموال المتاحة من مصادر دولية وغير حكومية، فإن اﻹنفاق على هذا البرنامج سيتعين اﻹبقاء عليه على مستوى مرتفع للغاية إذا ما أُريد عدم فقدان المكاسب المتحققة منه حتى اﻵن.
    La méthode n'est applicable que si l'on dispose de données d'activité provenant de sources nationales conformément au paragraphe 29 cidessus ou de sources internationales comme indiqué au paragraphe 31 cidessus, ou si l'on peut en obtenir de la façon décrite au paragraphe 33 cidessus. UN ولا يمكن تطبيق طريقة التعديل هذه إلا عندما تكون البيانات عن النشاط متاحة من مصادر وطنية وفقاً للفقرة 29 أعلاه أو من مصادر بيانات دولية كما ورد وصفـه فـي الفقرة 31 أعلاه، أو يتم الحصول عليها على النحو الوارد وصفه في الفقرة 33 أعلاه.
    La méthode n'est applicable que si l'on dispose de données d'activité provenant de sources nationales conformément au paragraphe 29 cidessus ou de sources internationales comme indiqué au paragraphe 31 cidessus, ou si l'on peut en obtenir de la façon décrite au paragraphe 33 cidessus. UN ولا يمكن تطبيق طريقة التعديل هذه إلا عندما تكون البيانات عن النشاط متاحة من مصادر وطنية وفقاً للفقرة 29 أعلاه أو من مصادر بيانات دولية كما ورد وصفـها فـي الفقرة 31 أعلاه، أو يتم الحصول عليها على النحو الوارد في الفقرة 33 أعلاه.
    Certains sont définis de façon légèrement différente par rapport aux indicateurs du Tableau de bord européen, afin de se rapprocher de ce qui est disponible auprès de sources internationales publiques de données. UN وقد عُرّف بعضها على نحو يختلف اختلافاً طفيفاً عن تعريفها في السجل الأوروبي للابتكار وذلك توخيا لاستخدام مؤشرات متاحة في المصادر الدولية العامة للبيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد