ويكيبيديا

    "de sources officielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من مصادر رسمية
        
    • من المصادر الرسمية
        
    • من البيانات الرسمية
        
    • من مصادر مؤسسية
        
    • اﻷرقام الرسمية
        
    • عن طريق القنوات الرسمية
        
    Cette information a été obtenue auprès de sources étrangères et non de sources officielles. UN وذكر أن تلك المعلومات قد حُصِل عليها من مصادر أجنبية وليس من مصادر رسمية.
    Source : CEA, à partir de sources officielles UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ، من مصادر رسمية
    La qualité et la fiabilité des informations, que ces dernières proviennent de sources officielles ou non, sont fort variables. UN وتتباين نوعية وموثوقية المعلومات المستمدة من مصادر رسمية وغير رسمية تباينا كبيرا.
    Pour y faire face, le G-20 a, lors de ses réunions, pris des mesures visant à favoriser de nouveaux prêts internationaux de sources officielles de financement. UN واستجابة لذلك، اُستهلت في مؤتمرات قمة مجموعة البلدان العشرين عملية إقراض دولية جديدة من المصادر الرسمية.
    Avec les experts, il a insisté sur l'importance que revêtait l'attribution de noms géographiques émanant de sources officielles. UN ونوه كل من الممثل والخبراء بأهمية الحصول على الأسماء الجغرافية من المصادر الرسمية.
    Comme on dispose depuis 1991 de données officielles concernant le PIB dans l’Allemagne réunifiée, la première année pour laquelle un taux de croissance a pu être calculé sur la base de sources officielles est 1992. UN ونظرا ﻷن البيانات الرسمية عن مستوى الناتج المحلي اﻹجمالي في ألمانيا الموحدة بدأت من عام ١٩٩١، فإن أول سنة أمكن حساب معدل النمو عنها من البيانات الرسمية هي ١٩٩٢.
    Au cours de la période considérée, l'Équipe spéciale a continué de réunir et d'analyser les éléments d'information obtenus auprès de sources officielles. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت فرقة العمل الخاصة للتحقيق توحيد وتحليل المعلومات التي تم الحصول عليها من مصادر مؤسسية.
    Les renseignements qui figurent dans le tableau sont tirés de sources officielles. UN وقد استُمدت المعلومات المعروضة في الجدول من مصادر رسمية.
    Cette aide doit encore venir essentiellement de sources officielles étant donné que les courants de capitaux privés évitent en bonne partie l'Afrique. UN ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير.
    41. Fait préoccupant, la presse croate a récemment publié un certain nombre d'articles, comportant souvent des citations de sources officielles, qui visaient à porter atteinte à la crédibilité du Tribunal. UN ٤١ - ومن المثير للقلق أن الصحافة الكرواتية أنتجت مؤخرا عددا من المواد، التي كثيرا ما تحمل بيانات من مصادر رسمية. القصد منها اﻹضرار بموثوقية المحكمة.
    L'information reçue de sources indépendantes peut compléter utilement celle reçue de sources officielles. UN 12 - والمعلومات الواردة من مصادر مستقلة يمكن أن تكون تكملة مفيدة للمعلومات الواردة من مصادر رسمية.
    L'étendue et la qualité des bases de données des trafics ou sociodémographiques et économiques analysées par le consultant, qu'elles aient été élaborées par les sociétés ou provenant de sources officielles, sont à souligner. UN ولا بد هنا من التنويه بسعة وجودة قواعد بيانات النقل والبيانات الاجتماعية - الديمغرافية والبيانات الاقتصادية التي تولى الخبير الاستشاري تحليلها، سواء أعدتها الشركتان أو وردت من مصادر رسمية.
    D'après l'agence Reuter, Komnas HAM a déclaré que,'d'après des informations obtenues de sources officielles fiables, des actes de violence qui constituaient une violation des droits de l'homme ont été commis. UN وقالت وكالة رويتر أن هذه اللجنة ذكرت أنه " استناداً إلى معلومات من مصادر رسمية وموثوق بها ارتكبت أعمال عنف تمثل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان.
    95. M. Zwaak et Mme Boerefijn ont noté que les rapports des Etats parties constituaient la base principale du dialogue entre ces Etats et les organes conventionnels, mais que ces derniers recueillaient tous des renseignements supplémentaires auprès de sources officielles et officieuses. UN ٥٩- لاحظ السيد زواك والسيدة بويرفيجن أنه على الرغم من أن تقارير الدول اﻷطراف تشكل المصدر الرئيسي لحوارها مع الهيئات التعاهدية، تقوم هذه الهيئات حالياً باستخدام معلومات إضافية من مصادر رسمية وغير رسمية.
    b) Communique à la presse des informations provenant de sources officielles ou en rapport soit avec son service soit avec l'établissement pénitentiaire dont il dépend, UN )ب( تزويد الصحافة بمعلومات مستمدة من مصادر رسمية أو تكون متصلة بمهامه أو سجنه؛
    Les critiques formulées à plusieurs reprises par l'Iran contre la méthodologie suivie pour élaborer le rapport découlent du fait que le Rapporteur spécial n'a eu cure d'intégrer les vues et observations de sources officielles et indépendantes. UN وينبع انتقاد إيران المتكرر للمنهجية المستخدمة في صياغة هذا التقرير من واقع أن المقرر الخاص لا يهمه إدراج الآراء والتعليقات التي ترد من المصادر الرسمية والمستقلة.
    Il est en particulier regrettable que le Rapporteur spécial parvienne à ses conclusions en se fondant exclusivement sur une information provenant d'ONG, sans tenir compte de l'information qui vient de sources officielles. UN ومن المؤسف بوجه خاص أن المقرر الخاص اعتمد حصرا في استنتاجاته على معلومات مقدمة من المنظمات غير الحكومية، متجاهلا المعلومات المقدمة من المصادر الرسمية.
    Parmi les 40 pays considérés comme étant lourdement endettés, 33 sont situés en Afrique subsaharienne; la majorité d'entre eux n'ont pratiquement pas accès aux marchés financiers ou aux flux non privilégiés provenant de sources officielles. UN والبلدان اﻷربعون المصنفة على أنها مثقلة بالديون تضم ٣٣ بلدا واقعا في أفريقيــا جنوب الصحراء؛ ولا تكاد تتوفر ﻷغلبية هذه البلدان أي إمكانية للوصول إلى اﻷسواق المالية أو إلى التدفقات غير التساهلية من المصادر الرسمية.
    Comme on dispose depuis 1991 de données officielles concernant le PIB dans l’Allemagne réunifiée, la première année pour laquelle un taux de croissance a pu être calculé sur la base de sources officielles est 1992. UN ونظرا ﻷن البيانات الرسمية عن مستوى الناتج المحلي اﻹجمالي في ألمانيا ما بعد التوحيد كانت متاحة اعتبارا من عام ١٩٩١، فإن أول سنة أمكن حساب معدل النمو عنها من البيانات الرسمية هي ١٩٩٢.
    Au cours des trois derniers mois, l'Équipe spéciale d'enquête a continué de réunir des éléments auprès de sources officielles, de renforcer la coopération avec des États tiers et de mener l'enquête sur le terrain. UN وخلال الأشهر الثلاثة الماضية، واصلت فرقة العمل جمع الأدلة من مصادر مؤسسية وتعزيز التعاون مع دول ثالثة والقيام بأنشطة التحقيق العملية.
    de sources officielles, 241 492 personnes déplacées et 252 153 réfugiés sont enregistrés en Croatie. UN وتشير اﻷرقام الرسمية إلى وجود ٢٩٤ ١٤٢ مشردا مسجلا و٣٥١ ٢٥٢ لاجئا مسجلا في كرواتيا.
    Réactions positives de sources officielles et non officielles concernant la qualité des recommandations UN ورود تعليقات إيجابية بشأن نوعية التوصيات عن طريق القنوات الرسمية وغير الرسمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد