ويكيبيديا

    "de soutenabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرة على تحمل
        
    Dans ce contexte, il convenait de réexaminer les cadres de soutenabilité de la dette au niveau interinstitutions. UN وفي هذا السياق، ينبغي إعادة النظر في فعالية أطر القدرة على تحمل الدين من خلال المزيد من العمل المشترك بين الوكالات.
    Le manque de soutenabilité de la dette est l'une des principales sources de l'instabilité. UN وأضاف أن عدم القدرة على تحمل الدين يشكل مصدرا رئيسيا من مصادر عدم الاستقرار.
    À cet égard, le cadre de soutenabilité de la dette de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international vise à aider les pays à faible revenu et leurs bailleurs de fonds à mobiliser des sources de financement tout en réduisant les risques d'une accumulation excessive de la dette en fixant un seuil. UN وفي هذا الصدد، فإن إطار القدرة على تحمل الدين، المشترك بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، مصمم للمساعدة على إرشاد البلدان المنخفضة الدخل والجهات المانحة لها في تعبئة التمويل، مع التقليل من احتمالات الإفراط في تراكم الديون، وذلك عن طريق تحديد عتبة للدين.
    Réaffirmant que la soutenabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, et soulignant que la situation particulière de chaque pays et l'impact des chocs extérieurs, tels que ceux résultant de la crise financière et économique mondiale, devraient continuer d'être pris en considération dans les analyses de soutenabilité de la dette, UN ' ' وإذ تكرر تأكيد أن القدرة على تحمل الدين تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار، عند تحليل القدرة على تحمل الدين، في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، مثل الصدمات التي نجمت عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Il faut également noter l'importance du cadre de soutenabilité de la dette pour les pays en développement créé par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, qui a permis de maintenir ces gains. UN وأشادت أيضا بأهمية إطار القدرة على تحمل البلدان المنخفضة الدخل للدين، الذي اشترك في وضعه صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    La version actuelle du cadre de soutenabilité pose expressément des limites à la valeur actualisée nette de la dette extérieure : au-delà de cette limite, la dette extérieure est considérée comme non soutenable. UN فالنسخة الحالية، في إطار القدرة على تحمل الديون تفرض حدودا واضحة على القيمة الحالية الصافية للديون الخارجية، تُعتبر الديون الخارجية فوقها غير محتملة.
    Ce cadre de soutenabilité de la dette doit être assez souple pour tenir compte des circonstances propres à chaque pays, tout en remplissant quand même son rôle de prévention d'un nouvel alourdissement de l'endettement. UN وينبغي أن يكون إطار القدرة على تحمل الدين مرناً بما يكفي لمراعاة ظروف كل بلد أثناء أداء دوره المتمثل في منع إعادة تراكم أعباء ديون لا يمكن تحملها.
    Le cadre de soutenabilité de la dette avait aussi été revu et le personnel du FMI avait appuyé les efforts déployés par le Groupe des Vingt (G-20) pour encourager la coopération économique internationale dans le cadre du Processus d'évaluation mutuelle du G-20. UN وجرى أيضا تنقيح إطار القدرة على تحمل الدين، كما واصل موظفو الصندوق دعم الجهود التي تبذلها مجموعة العشرين دعما للتعاون الاقتصادي الدولي من خلال عملية التقييم المتبادل التي استحدثتها المجموعة.
    b) Abaisser et élargir les seuils de soutenabilité de la dette, de façon à prendre en compte les niveaux de développement humain; UN )ب( ينبغي خفض الحدود الدنيا لمستويات القدرة على تحمل الديون وتوسيع نطاقها بحيث تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية البشرية؛
    S'agissant de la dette extérieure, nous réaffirmons que l'allègement de la dette doit profiter à tous les pays en développement qui en ont besoin, y compris les pays à revenu intermédiaire, et que les critères de soutenabilité de la dette doivent prendre en compte la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وفيما يتعلق بالديون الخارجية، تؤكد الفلبين من جديد على موقفها ومفاده أن التخفيف من وطأة الديون ينبغي أن يعود بالفائدة على جميع البلدان النامية المحتاجة، بما في ذلك البلدان المتوسطة الدخل، وأن تراعي معايير القدرة على تحمل الديون تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Réaffirmant en outre que la soutenabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, et soulignant que la situation particulière de chaque pays et l'impact des chocs extérieurs, tels que la crise financière et économique mondiale, devraient continuer d'être pris en considération dans les analyses de soutenabilité de la dette, UN وإذ تكرر التأكيد على أن القدرة على تحمل الديون تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، كالتي نجمت عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، في تحليل القدرة على تحمل الديون،
    La Banque mondiale et le Fonds monétaire international élaborent une proposition visant à répondre à certaines des questions qu'ont soulevées les critiques du cadre de soutenabilité de la dette, mais il semble que l'Évaluation de la politique et des institutions nationales demeure un instrument essentiel dans le calcul des plafonds d'endettement. UN ويعمل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على وضع اقتراح يهدف إلى معالجة بعض المسائل التي أثارها نقّاد إطار القدرة على تحمل الديون، لكن يبدو أن تقييم السياسات والمؤسسات القطرية سيبقى أساسيا في حساب عتبات الديون.
    Le Cadre de soutenabilité de la dette ne fait pas de distinction entre les emprunts utilisés pour financer l'équipement et pour financer des dépenses courantes (A/63/181). UN 54 - وإطار القدرة على تحمل الديون لا يميز بين الديون المستخدمة لتمويل مشاريع الاستثمار والديون المستخدمة لتمويل النفقات الجارية (المرجع نفسه).
    De plus, comme les dépenses courantes tendent à être l'élément le plus rigide du budget de l'État et que l'équipement est typiquement la variable d'ajustement quand la dette dépasse le plafond fixé par le cadre de soutenabilité de la dette, assouplir ce cadre aiderait à réduire l'instabilité de l'investissement public dans les pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فلما كان الإنفاق الجاري يجنح إلى أن يكون أكثر مكونات الميزانية الحكومية جمودا والاستثمار هو المتغير النموذجي للتعديل عندما تتجاوز الديون العتبة المحددة في إطار القدرة على تحمل الديون، فإن إدخال المرونة على هذا الإطار قد يسهم في الحد من تقلب الاستثمارات العامة في البلدان النامية.
    Pour s'assurer que les pays en développement ne soient pas indûment empêchés par les arrangements conclus de contracter de nouvelles dettes pour soutenir leur relance, la Banque mondiale et le FMI doivent réexaminer le Cadre de soutenabilité de la dette, comme l'a demandé le Groupe des Vingt dans son communiqué d'avril 2009. UN ولضمان عدم تقييد البلدان النامية بترتيبات سياسات لا مبرر لها تحول دون أخذها المزيد من القروض لدعم جهود الانتعاش، لا بد من أن يستعرض البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إطار القدرة على تحمل الدين وفقاً لما طلبته مجموعة العشرين في بلاغها الذي صدر في شهر نيسان/أبريل.
    Les cadres de soutenabilité de la dette devraient également tenir dûment compte des besoins des pays débiteurs en matière de développement, notamment des avantages qu'ils retirent de dépenses ou d'investissements dont les effets bénéfiques se font sentir à long terme dans les domaines économique et social. UN 66 - وينبغي أن تولي أطر القدرة على تحمل الدين الاهتمام الواجب للاحتياجات الإنمائية للبلدان المدينة، بما في ذلك المكاسب المتأتية من الإنفاق والاستثمار ذات العائد الاجتماعي والاقتصادي الطويل الأجل.
    Rendre l’endettement plus tolérable: les pays africains s’inquiètent aussi de l'utilisation croissante du Cadre d’analyse de soutenabilité de la dette (CASD), étant donné les failles méthodologiques de cet outil et la subjectivité de ce qui constitue une bonne politique et un bon fonctionnement des institutions. UN إطار القدرة على تحمل الديون: ينتاب البلدان الأفريقية القلق إزاء الاستخدام المتزايد لهذا الإطار في تقديم المعونة بالنظر إلى ما يتسم به من قيود منهجية وأحكام ذاتية متعلقة بما يشكل السياسات والمؤسسات الجيدة.
    Réaffirmant en outre que la soutenabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, et soulignant que la situation particulière de chaque pays et l'impact des chocs extérieurs, tels que ceux résultant de la crise financière et économique mondiale, devraient continuer d'être pris en considération dans les analyses de soutenabilité de la dette, UN وإذ تكرر تأكيد أن القدرة على تحمل الديون تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، مثل الصدمات التي نجمت عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، في تحليل القدرة على تحمل الديون،
    Les principaux instruments de détection de la soutenabilité de la dette - le cadre commun de soutenabilité de la dette pour les pays à faible revenu de la Banque mondiale et du FMI et l'Analyse du niveau d'endettement tolérable du FMI pour les pays ayant accès aux marchés internationaux - sont en cours de révision. UN 50 - والأداتان الرئسيتان لرصد القدرة على تحمل الديون - أي الإطار المشترك بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمتعلق بقدرة البلدان المنخفضة الدخل على تحمل الديون وتحليل صندوق النقد الدولي للقدرة على تحمل الديون بالنسبة للبلدان القادرة على الوصول إلى الأسواق - تخضعان للاستعراض في الوقت الراهن.
    Les vulnérabilités structurelles aux chocs peuvent donc être aussi importantes que la qualité des orientations politiques et des institutions, qui sont les principaux critères pris en compte dans les cadres de soutenabilité de la dette actuellement appliqués par la Banque mondiale et le FMI. UN لذا، فإن التصدي لمواطن الضعف الهيكلي أمام الصدمات الخارجة مهم بقدر أهمية اتسام السياسات والمؤسسات بالجودة، وهما العاملان الرئيسيان المأخوذان في الاعتبار في الأطر الحالية المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في مجال القدرة على تحمل الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد