La nécessité de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine a été soulignée à presque toutes les réunions. | UN | وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال. |
La nécessité de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement dans ce domaine a été soulignée à presque toutes les réunions. | UN | وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال. |
Le Conseil demande donc à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par les gouvernements africains dans la mise en oeuvre de ces stratégies. | UN | ولذلك، يطلب المجلس إلى المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
L'ONUDI va donc continuer de soutenir les efforts déployés par les pays de la région pour s'intégrer aux échanges internationaux. | UN | ولذلك ستواصل اليونيدو دعم جهود بلدان المنطقة للمشاركة في التجارة الدولية. |
Il est extrêmement important que la communauté internationale, en particulier le système des Nations Unies, continue de soutenir les efforts déployés par ces pays pour parvenir à un développement durable, et fasse en sorte de préserver les acquis dans ce domaine. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية أنه ينبغي للمجتمع الدولي، وبخاصة منظومة الأمم المتحدة، أن يستمر في دعم جهود تلك البلدان الرامية لتحقيق التنمية المستدامة، وأن يضمن عدم هدر المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
africaine et asiatique de développement ONU-Habitat continue d'assurer le rôle moteur dans la prestation de l'assistance technique en matière de renforcement des capacités avec un financement national et international, afin de soutenir les efforts déployés par les États Membres pour réaliser la cible 10 de l'objectif 7 du Millénaire pour le développement, concernant l'eau et l'assainissement. | UN | 64 - ما برح موئل الأمم المتحدة يضطلع بدور ريادي في دمج المساعدة التقنية لبناء القدرة مع التمويل المحلي والدولي لدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل تحقيق الغاية 10 من الهدف 7، من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بالمياه والمرافق الصحية. |
L'ONU continuera de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement sud-soudanais dans sa lutte contre la violence sexuelle. | UN | وستواصل الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها حكومة جنوب السودان من أجل مكافحة العنف الجنسي. |
Au stade actuel, la mesure la plus pratique à cet effet serait de soutenir les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine dans le contexte régional africain. | UN | وإن أفضل الخطوات العملية في هذه المرحلة لتحقيق هذا الهدف هي دعم الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في اﻹطار الإقليمي الأفريقي. |
Il convient de soutenir les efforts déployés par les intéressés pour concevoir des approches holistiques aux politiques et aux programmes visant à prévenir et réduire la violence, afin d'améliorer les perspectives de développement humain, économique, social et politique. | UN | وينبغي دعم الجهود التي تبذلها هذه الجهات من أصحاب المصلحة لوضع نهج متكاملة إزاء السياسات والبرامج الرامية إلى منع العنف أو الحد منه بغرض تعزيز فرص التنمية البشرية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
L'UE proposait de soutenir l'application des réformes faisant suite aux recommandations du Mécanisme d'évaluation intra-africain et de reconstituer les ressources du mécanisme pour la paix afin de soutenir les efforts déployés par l'Afrique pour régler ses conflits. | UN | ويقترح الاتحاد الأوروبي دعم تنفيذ الإصلاحات عملاً بتوصيات الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وتجديد موارد مرفق السلام من أجل دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا للتغلب على النزاعات التي تدور داخلها. |
La MINUSTAH a continué de soutenir les efforts déployés par les autorités haïtiennes pour renforcer la gestion des frontières. | UN | 13 - وواصلت البعثة دعم الجهود التي تبذلها السلطات الهايتية لتعزيز إدارة الحدود. |
L'UE proposait de soutenir l'application des réformes faisant suite aux recommandations du Mécanisme d'évaluation intra-africain et de reconstituer les ressources du mécanisme pour la paix afin de soutenir les efforts déployés par l'Afrique pour régler ses conflits. | UN | ويقترح الاتحاد الأوروبي دعم تنفيذ الإصلاحات عملاً بتوصيات الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وتجديد موارد مرفق السلام من أجل دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا للتغلب على النزاعات التي تدور داخلها. |
3. Prie les Parties de coordonner leur action aux niveaux national et régional afin de soutenir les efforts déployés par le Secrétariat pour renforcer la coopération internationale; | UN | 3 - يطلب إلى الأطراف أن تواصل جهود التنسيق على الصعيدين الوطني والإقليمي بهدف دعم الجهود التي تبذلها الأمانة لتعزيز التعاون الدولي. |
45. La CNUCED devrait poursuivre et intensifier ses activités afin de soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour participer au système commercial multilatéral. | UN | 45- يجب أن يواصل الأونكتاد ويعزز أنشطته قصد دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
15. Demande à la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par la Communauté pour faire face aux risques, relever les nouveaux défis et tirer parti des possibilités qui résultent des processus de mondialisation et de libéralisation pour l’économie des pays de la région; | UN | " ١٥ - تطلب من المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الجماعة اﻹنمائية للتصدي للمخاطر والتحديات والفرص الجديدة التي تطرحها عملية العولمة والتحرير لاقتصادات المنطقة؛ |
:: de soutenir les efforts déployés par l'Union européenne et d'autres entités régionales pour développer le système des forces en attente; | UN | :: دعم جهود الاتحاد الأوروبي والكيانات الإقليمية الأخرى التي ترمي إلى تكوين قدرات احتياطية |
L'ONU a également continué de soutenir les efforts déployés par les autorités libanaises pour préserver la sécurité et l'unité, notamment la création d'un gouvernement d'intérêt national. | UN | وواصلنا أيضا دعم جهود السلطات اللبنانية الرامية إلى الحفاظ على الأمن والوحدة، بما في ذلك من خلال تشكيل حكومة مصلحة وطنية. |
4. Prie les Parties de coordonner leur action aux niveaux national et régional afin de soutenir les efforts déployés par le secrétariat dans le cadre du renforcement de la coopération internationale. | UN | 4 - يطلب إلى الأطراف أن تنسق فيما بينها على الصعيدين الوطني والإقليمي بهدف دعم جهود الأمانة نحو تعزيز التعاون الدولي. |
2. Demande à tous les États membres de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement soudanais pour restaurer la paix, la stabilité et l'entente nationale; | UN | 2 - يطلب من جميع الدول الأعضاء دعم جهود الحكومة السودانية لتحقيق السلام والاستقرار والوفاق الوطني في البلاد. |
2. Demande à tous les États membres de soutenir les efforts déployés par le Gouvernement soudanais pour restaurer la paix, la stabilité et l'entente nationale; | UN | 2 - يطلب من جميع الدول الأعضاء دعم جهود الحكومة السودانية لتحقيق السلام والاستقرار والوفاق الوطني في البلاد. |
Il faudra les mobiliser et les exploiter pleinement afin de soutenir les efforts déployés par les pays pour donner effet aux propositions d'action du Forum intergouvernemental sur les forêts. | UN | وينبغي تعبئة هذه القدرات المؤسسية )انظر الجدول ٢( تعبئة كاملة واستخدامها لدعم الجهود التي تبذلها البلدان لتنفيذ مقترحات العمل التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |