ويكيبيديا

    "de soutenir les initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم المبادرات
        
    • دعم مبادرات
        
    • ودعم مبادرات
        
    • الدعم للمبادرات
        
    • لدعم المبادرات
        
    • لدعم مبادرات
        
    • مساندة المبادرات
        
    • الدعم إلى مبادرات
        
    Il conviendrait notamment de soutenir les initiatives émanant de femmes. UN وينبغي بصفة خاصة دعم المبادرات التي تقودها نساء.
    Il est important de soutenir les initiatives et programmes entrepris par les pays en développement. UN ومن المهم أن يجري دعم المبادرات والبرامج التي تنفذها البلدان النامية.
    Il convient de soutenir les initiatives et les programmes destinés à renforcer la capacité des enfants eux-mêmes de mettre un terme à la violence. UN وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف.
    Ce partenariat devrait avoir pour objectif de soutenir les initiatives africaines dans les domaines économique, social et de la sécurité. UN وهذه الشراكة ينبغي أن تستهدف دعم مبادرات أفريقيا في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والأمنية.
    Les activités de formation et de constitution de capacités portant sur le droit des réfugiés et les droits de l'homme seront renforcées, afin de promouvoir et de garantir des solutions durables, et de soutenir les initiatives de consolidation de la paix. UN وتشجيعاً لإيجاد حلول مستديمة ودعم مبادرات بناء السلم، سيزداد تعزيز أنشطة التدريب وبناء القدرات في مجال قانون اللجوء وحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande de soutenir les initiatives législatives visant à faciliter l'élucidation des disparitions forcées, à aider les victimes à faire valoir leurs droits et à accélérer l'identification des corps trouvés dans des fosses communes. UN وتوصي اللجنة بإيلاء الدعم للمبادرات التشريعية الرامية إلى تعزيز توضيح الأمور بالنسبة لحالات الاختفاء القسري، وتعزيز حقوق الضحايا، والتعرف مبكرا على جثث الضحايا في المقابر الجماعية.
    Après son examen à mi-parcours, le Gouvernement nicaraguayen et le FNUAP ont conclu que le programme remplissait parfaitement ses objectifs : apport d'un cadre efficace permettant de soutenir les initiatives dans les domaines de la population et de la santé en matière de sexualité et de reproduction. UN وخلصت حكومة نيكاراغوا والصندوق، من استعراض منتصف المدة، إلى أن البرنامج حقق بشكل كاف أهدافه المتمثلة في توفير إطار فعال لدعم المبادرات المضطلع بها في مجالات السكان والصحة الجنسية والإنجابية.
    Il est important de soutenir les initiatives et programmes entrepris par les pays en développement. UN ومن المهم أن يجري دعم المبادرات والبرامج التي تنفذها البلدان النامية.
    Les États continuent de soutenir les initiatives nationales de protection des droits de l'homme. UN وتواصل الحكومات دعم المبادرات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Comité consultatif continue de soutenir les initiatives prises pour favoriser la coopération régionale entre les missions au Moyen-Orient. UN وتواصل اللجنة الاستشارية دعم المبادرات المُضطلع بها حاليا تعزيزا لزيادة التعاون الإقليمي بين البعثات في الشرق الأوسط.
    Il convient de soutenir les initiatives et les programmes destinés à renforcer la capacité des enfants eux-mêmes de mettre un terme à la violence. UN وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف.
    Le Gouvernement continue de soutenir les initiatives destinées à accroître la sensibilisation et la participation aux tests de dépistage du cancer du col de l'utérus. UN وتواصل الحكومة دعم المبادرات لزيادة إمكانية الوصول إلى تشخيص الإصابة بسرطان عنق الرحم.
    Il importe à cet égard de soutenir les initiatives et les mécanismes institutionnels visant à renforcer les capacités, la coordination et la recherche appliquée à l’échelle régionale, sous-régionale, nationale et locale. UN ونشدد في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم المبادرات واﻵليات المؤسسية من أجل تعزيز القدرات والتنسيق والبحوث التطبيقية في المجالات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    Il souligne qu'il est souhaitable de soutenir les initiatives prises aux niveaux sous-régional et régional en Afrique si l'on veut traiter de tous ses problèmes. UN أن دعم المبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أفريقيا أمر ضروري ومستحســن لمعالجــة جميــع المشاكل في هذه القارة.
    F. Renforcement de la capacité du PNUD de soutenir les initiatives prises en matière d'environnement et de UN واو - تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على دعم المبادرات البيئية والانمائية
    Les organismes des Nations Unies continueront de soutenir les initiatives locales de réconciliation à l'appui de l'élargissement de l'accès de l'aide humanitaire. UN وستواصل وكالات الأمم المتحدة دعم مبادرات المصالحة الشعبية لكي تساهم في توسيع الحصول على المساعدة الإنسانية.
    S'agissant du financement international, il convient de soutenir les initiatives bilatérales et multilatérales d'allégement de la dette et, si possible, de les renforcer. UN وفيما يتعلق بالتمويل الدولي، يجب دعم مبادرات تخفيف الديون الثنائية والمتعددة الأطراف، ويجب تعزيزها أينما أمكن ذلك.
    ii) De façon directe, à travers des programmes spécifiques ayant pour objectif de soutenir les initiatives et les efforts de ceux qui, dans les pays en développement où les pratiques traditionnelles nocives prévalent, mènent des activités à leur encontre. UN `٢` أسلوب مباشر، من خلال برامج معينة تستهدف دعم مبادرات وجهود العاملين على مكافحة الممارسات التقليدية الضارة في البلدان النامية التي تسود فيها تلك الممارسات.
    12) D'impliquer les jeunes dans les instances nationales de prise de décision et de soutenir les initiatives des jeunes visant leur autonomisation; UN 12- إشراك الشباب في الهيئات الوطنية لصنع القرار ودعم مبادرات الشباب للحصول على مزيد من الاستقلال؛
    Le Comité recommande de soutenir les initiatives législatives visant à faciliter l'élucidation des disparitions forcées, à aider les victimes à faire valoir leurs droits et à accélérer l'identification des corps trouvés dans des fosses communes. UN وتوصي اللجنة بإيلاء الدعم للمبادرات التشريعية الرامية إلى تعزيز توضيح الأمور بالنسبة لحالات الاختفاء القسري، وتعزيز حقوق الضحايا، والتعرف مبكرا على جثث الضحايا في المقابر الجماعية.
    Partant, elle préconise de renforcer le dialogue et la coopération au niveau international afin de soutenir les initiatives nationales des pays en développement et de contribuer à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques publiques qui favorisent l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN ولذلك، فهي تدعو إلى المزيد من الحوار والتعاون الدوليين لدعم المبادرات الوطنية في البلدان النامية من أجل المساعدة في تصميم وتنفيذ السياسات العامة التي تعزز المساواة بين الجنسين وجهود تمكين المرأة.
    Il lance un appel aux pays à revenu intermédiaire davantage développés tels que l'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine, l'Inde, la Turquie et les pays arabes pour qu'ils s'efforcent davantage de soutenir les initiatives Sud-Sud de l'ONUDI. UN ودعا البلدان المتوسطة الدخل الأكثر نموا، مثل البرازيل وتركيا وجنوب أفريقيا والصين والهند والبلدان العربية، إلى القيام بالمزيد لدعم مبادرات اليونيدو فيما بين بلدان الجنوب.
    Elle souligne que les consultations régionales lui ont permis non seulement de mieux appréhender les spécificités locales, mais aussi de soutenir les initiatives nationales et régionales de la société civile. UN وأوضحت أن المشاورات التي أجرتها على المستوى الإقليمي أتاحت لها أيضا مساندة المبادرات الوطنية والإقليمية للمجتمع المدني.
    Zonta International et l'association < < Les femmes pour la paix > > des Nations Unies ont continué de soutenir les initiatives du Fonds d'affectation spéciale. UN وواصلت منظمة زونتا الدولية ورابطة النساء من أجل السلام التابعة للأمم المتحدة تقديم الدعم إلى مبادرات الصندوق الاستئماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد