Création d'un groupe de soutien familial dans le service pénitentiaire | UN | إنشاء وحدة دعم الأسرة بالمشورة في مصلحة السجون |
Le tableau ci-dessous indique le nombre de services de soutien familial assurés dans les principaux hôpitaux du pays. | UN | ويشير الجدول أدناه إلى عدد خدمات دعم الأسرة المتاحة في البلد في المستشفيات الرئيسية. |
Des centres de soutien familial seront établis à terme dans toutes les provinces et les grands centres de santé du pays. | UN | وفي نهاية المطاف سيجري إنشاء مراكز دعم الأسرة في جميع المقاطعات والمراكز الصحية الرئيسية في جميع أنحاء البلد. |
Un nombre croissant de personnes âgées ne sont plus prises en charge par les réseaux traditionnels de soutien familial et certaines d'entre elles sont peu ou rarement aidées par leurs parents, du fait de l'éloignement. | UN | وهكذا فإن عددا متزايدا من كبار السن يتركون دون دعم أسري ولا يتلقى بعضهم إلا دعما قليلا أو نادرا من أقارب الغائبين. |
Les soins apportés aux personnes âgées par la famille et les structures de soutien familial figuraient parmi les principaux sujets examinés. | UN | وكانت رعاية الأسرة للمسنين وهياكل الدعم الأسري من المسائل الرئيسية التي نوقشت. |
Le Service est chargé d'ouvrir dans les zones défavorisées des centres pour les enfants, proposant des services de garderie de qualité ainsi qu'un enseignement préscolaire, des mesures de soutien familial, des services de santé, des conseils en matière de formation et des services d'orientation professionnelle. | UN | والوحدة مسؤولة عن إنشاء مراكز للطفولة في المناطق المحرومة تجمع بين الرعاية الجيدة للطفل والتعليم المبكر ودعم الأسرة والخدمات الصحية والمشورة في مجال التدريب والتوظيف. |
En outre, le Ministère de la santé subventionne la création de centres de soutien familial dans les hôpitaux de provinces et l'action des travailleurs sociaux. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم وزارة الصحة إنشاء مراكز لدعم الأسرة في مستشفيات المقاطعات، والدعم بواسطة مرشدين اجتماعيين. |
L'allocation de soutien familial complète le revenu disponible des parents élevant seuls leurs enfants et qui n'ont pas ou de faibles pensions alimentaires. | UN | إن إعانة دعم الأسرة تكمل الدخل المتاح للوالدين اللذين يريبان أطفالهما بمفردهما، واللذين لا يحصلان على نفقة أو يحصلان على نفقة ضئيلة. |
:: Aide financière aux familles monoparentales ou nombreuses en situation de pauvreté, à travers une augmentation du montant de l'allocation de soutien familial (ASF) et une majoration du complément familial (CF); | UN | :: المساعدة المالية للأسر الفقيرة الوحيدة الوالد أو العديدة الأفراد، من خلال زيادة إعانة دعم الأسرة وزيادة العلاوة العائلية؛ |
La participation des femmes à la prise de décision politique est limitée par les préjugés, les responsabilités liées à la famille, le manque de mécanismes de soutien familial et les horaires et les conditions inadaptées. | UN | إن مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي أمر تقيّده مواقف التحيُّز ومسؤوليات الرعاية وغياب آليات دعم الأسرة فضلاً عن الساعات والظروف غير المواتية. |
Les centres de soutien familial des hôpitaux de Goroka et de Kainnantu ne disposent que d'une seule pièce, mais chacune a à son service une personne payée à cet effet et la liste des bénévoles s'allonge. | UN | ومركزا دعم الأسرة في مستشفيي غوروكا وكاينانتو يتكون كل منهما من غرفة واحدة، وبه موظف واحد يعمل بأجر، ويجري التوسع في سجل المتطوعين بهما. |
En 2007, le Département de la santé a accru ses efforts pour améliorer et normaliser les centres de soutien familial et les étendre à tous les hôpitaux de provinces, pour donner une forme officielle aux protocoles et aux documents de références et pour mettre en place une formation. | UN | وفي عام 2007 زادت وزارة الصحة من جهودها لتحسين وتوحيد مراكز دعم الأسرة وشمول مستشفيات جميع المقاطعات بها، وإضفاء الطابع الرسمي على البروتوكولات وإجراءات الإحالة، وتوفير التدريب. |
À l'origine, l'unité de soutien familial de Bo était réticente à engager une enquête sur l'affaire, mais après l'intervention d'une autorité de police de niveau supérieur, quatre personnes ont été arrêtées. | UN | وقد أعرضت وحدة دعم الأسرة في المقاطعة عن التحقيق في المسألة بادئ الأمر، ولكن أربعة أشخاص اعتُقلوا لاحقاً بعد تدخل رفيع المستوى من الشرطة. |
Les principaux critères d'admission dans ces établissements sont l'insuffisance ou l'absence de soutien familial, la pauvreté et l'incapacité à se prendre en charge pour des raisons de maladie et/ou d'âge. | UN | ويؤم هذه المؤسسات أساساً الأشخاص الذين يفتقرون إلى الدعم الأسري أو الذين لا يتوفر لديهم دعم أسري كافٍ؛ والأشخاص الذين يعانون من الفقر وعدم القدرة على رعاية أنفسهم بسبب المرض و/أو الشيخوخة. |
Ses conclusions étaient notamment fondées sur l'âge de l'auteur, son sexe, l'absence de soutien familial ou clanique, le fait que l'auteur n'ait jamais résidé en Somalie et ne parle pas la langue locale, ainsi que sur des éléments de preuve documentaire. | UN | واستند الموظف في هذا الاستنتاج إلى جملة أمور منها عمر صاحب البلاغ وجنسه وافتقاره إلى دعم أسري أو عشائري وعدم إقامته قبل ذلك في الصومال وعدم معرفته باللغة، فضلاً عن أدلة وثائقية. |
Ces évolutions démographiques posent d'importants problèmes, comme l'affaiblissement potentiel des réseaux de soutien familial et des dispositifs traditionnels d'assurance vieillesse. | UN | 49 - وتثير هذه التغيرات الديمغرافية شواغل هامة بشأن احتمال إضعاف نظم الدعم الأسري والترتيبات التقليدية لأمن كبار السن. |
À ce jour, les programmes Sure Start effectués à l'échelon local ont aidé environ 350 000 enfants à prendre un bon départ dans la vie, grâce à des soins de qualité, l'offre d'un enseignement préscolaire, des mesures de soutien familial, un encadrement médical et des conseils dans les domaines de la formation et de l'emploi. | UN | وقامت برامج البداية الأكيدة المحلية يمساعدة نحو 000 350 طفل بأن تقدم لهم بداية أفضل للحياة، حتى تاريخه، وذلك بالجمع بين الرعاية الجيدة للطفل والتعليم المبكر ودعم الأسرة والصحة وإسداء المشورة في مجال التدريب والتوظيف. |
Cela met à rude épreuve les systèmes de soutien familial traditionnels qui sont sur le point de rompre. | UN | وهذا ما يحمّل النظم التقليدية لدعم الأسرة أعباء لا طاقة لها بها. |
En avril 1992, un nouveau système d'exécution des ordonnances de soutien a été mis sur pied au Nouveau-Brunswick; il s'agit du Service des ordonnances de soutien familial. | UN | وفي نيسان/أبريل ٢٩٩١، أنشئ في نيو برونزويك نظام جديد ﻹنفاذ أوامر اﻹعالة أطلق عليه اسم قسم أوامر إعالة اﻷسرة. |
L'indépendance productive et l'autonomie économique des personnes âgées sont des nécessités impérieuses, surtout dans les sociétés où se produisent des transformations rapides qui mettent les réseaux traditionnels de soutien familial à rude épreuve et ont souvent des répercussions sur le rôle et la situation des personnes âgées. | UN | بل إن استقلال كبار السن واكتفاءهم الذاتي أكثر إلحاحا في المجتمعات التي تشهد تغيرات سريعة تخل بشبكة الدعم الأسرية التقليدية وتؤثر أحيانا في دور كبار السن ووضعهم. |
la loi n°1.359 en date du 20 avril 2009 portant création d'un Centre de coordination prénatale et de soutien familial et modifiant les articles 248 du Code pénal et 323 du Code civil; | UN | القانون رقم 1-359 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2009 الذي ينص على إنشاء مركز التنسيق السابق للولادة والدعم الأسري والمعدِّل للمادة 248 من قانون العقوبات والمادة 323 من القانون المدني؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire le nombre d'enfants vivant dans des institutions, notamment en renforçant les mesures de soutien familial et en mettant en place des formes de placement de substitution. | UN | 333- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزّز جهودها الرامية للتقليل من عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية، ولا سيما عن طريق تعزيز تدابير دعم الأسر واستحداث أشكال بديلة للرعاية الأسرية. |