ويكيبيديا

    "de souveraineté des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيادة الدول
        
    • سيادة الدولة
        
    • الدول وسيادتها
        
    Le Gouvernement éthiopien s'est borné à adopter une loi nationale pour le bien du pays, ce qui n'outrepasse aucunement ses droits au titre du principe de souveraineté des États. UN ولم تقم حكومة إثيوبيا إلا بإصدار قانون محلي لمصلحة البلد، وهو يندرج تماما في إطار حقوقها بموجب مبدأ سيادة الدول.
    Il est tout aussi approprié d'établir un lien entre ce sujet et la nécessité de respecter les principes de souveraineté des États et de non-ingérence. UN كما أن من المناسب الربط بين ذاك الموضوع وضرورة احترام مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل.
    Les événements intervenus récemment sur la scène internationale ont montré l'importance toujours plus grande des questions de souveraineté des États et des droits de l'homme. UN إن آخر التطورات على الساحة الدولية أوضحت أن مسألتي سيادة الدول وحقوق اﻹنسان ستكتسبان المزيد والمزيد من اﻷهميـــة.
    Ma délégation pense que l'élargissement du Conseil doit se faire de façon conforme aux principes de souveraineté des États et de représentation régionale équitable. UN وفدي يؤمن بأن توسيع المجلس يجب أن يتواءم مع سيادة الدول والتمثيل الإقليمي العادل.
    Cette idée s'enracine dans les principes fondamentaux de souveraineté des États et de non-intervention en droit international. UN وهذا الموقف يستند إلى مبدأين أساسيين من مبادئ القانون الدولي هما سيادة الدولة وعدم التدخل.
    Premièrement, nous sommes favorables au maintien des principes, actuellement appliqués, de souveraineté des États côtiers dans leur zone économique exclusive. UN أولا، نؤيد المفاهيم القائمة حول سيادة الدول الساحلية في إطار مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Certains États trouvent que les dispositions de la Convention vont à l'encontre du concept de souveraineté des États. UN وترى بعض الدول أن أحكام الاتفاقية تتعارض مع مفهوم سيادة الدول.
    La plupart des cas sans doute seraient des personnages de pouvoir, ce qui ferait quelque peu violence à la notion de souveraineté des États. UN وفي معظم الحالات يكون أولئك اﻷشخاص الموجودون في السلطة هم المتهمين ، وهذا شيء يهدد مفهوم سيادة الدول .
    Ce blocus, qui viole les principes de souveraineté des États, est contraire aussi aux directives de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وهذا الحصار الذي ينتهك مبادئ سيادة الدول يتعارض أيضا مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية.
    Cependant, selon certains participants, le principe de souveraineté des États doit prévaloir. UN غير أن البعض الآخر ارتأى أن مبدأ سيادة الدول لا بد وأن تكون له الغلبة.
    Vous avez vous même fait observer, Monsieur le Président, que l'idée d'intervention humanitaire est non seulement alarmante mais qu'elle constitue une menace au principe même de souveraineté des États et sape les buts et principes sacrés de la Charte des Nations Unies. UN وأنتم علقتم أيضا، سيدي الرئيس، قائلين إن فكرة التدخل اﻹنساني لا تثير الجزع فحسب، بل وتهدد بالفعل أيضا وجود سيادة الدول نفسها، وتقوض المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة نفسه.
    75. Le suivi international du respect des normes dans le domaine des droits de l'homme renvoie à une question délicate ayant trait au principe de souveraineté des États. UN ٧٥ - ومضى قائلا إن المراقبة الدولية لمعايير حقوق اﻹنسان تمس قضية حساسة تتعلق بمبدأ سيادة الدول.
    Il ne se justifie que si la paix et la sécurité internationales sont réellement menacées et qu’il ne va pas à l’encontre du principe de souveraineté des États reconnu par la Charte. UN ولا يمكن تبرير ذلك إلا إذا كان السلام واﻷمن الدوليين يتعرضان لتهديد حقيقي وألا يتعارض مع مبدأ سيادة الدول المعترف به في الميثاق.
    iii) Comment concilier le principe de souveraineté des États avec des notions telles que le droit à une assistance dans des situations d'urgence complexes et le droit ou le devoir de fournir une assistance ? UN `3` كيف يمكن التوفيق بين مبدأ سيادة الدول ومفاهيم مثل مفهوم الحق في الحصول على المساعدة في الحالات الطارئة المعقدة والحق في تقديم المساعدة أو واجب تقديمها؟
    L'amendement réaffirme le principe de souveraineté des États Membres, principe que l'Organisation n'a jamais contesté - et les prie instamment de s'acquitter de leurs obligations conformément au droit international. UN ويؤكد التعديل من جديد مبدأ سيادة الدول الأعضاء، وهو مبدأ لم يكن موضع اعتراض على الإطلاق في المنظمة، ويحث الدول على تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    On cherche ainsi à établir un équilibre dans le projet de résolution, faisant en sorte d'assurer le respect du principe de souveraineté des États lorsqu'il s'agit de déterminer les peines appropriées. UN وعلى هذا النحو، فإنه يهدف إلى تحقيق مزيد من التوازن في مشروع القرار وكفالة احترام مبدأ سيادة الدول في تحديد العقوبات القانونية.
    Ces mesures unilatérales qui violent les principes de souveraineté des États, et de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures sont aussi contraires aux directives de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN ثم إن هذه التدابير الانفرادية التي تنتهك مبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، تتعارض هي أيضاً مع المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية.
    Il semble également qu'il y ait contradiction entre les références du projet d'amendement au principe de souveraineté des États et les obligations des États au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأضاف أنه يبدو أيضا وجود تناقض بين الإشارات الواردة في مشروع التعديل إلى كل من مبدأ سيادة الدول والتزامات الدول بموجب صكوك حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, je ferai mention du principe de souveraineté des États, qui inclut également la responsabilité propre de ces derniers à l'égard de leurs citoyens et des autres États. UN وفي هذا السياق، أدرج أيضا مبدأ سيادة الدولة الذي يتضمن أيضا مسؤولية الدولة ذاتها عن مواطنيها وعـــن الدول الأخرى.
    Le Traité de Westphalie a défini le concept de souveraineté des États il y a plus de trois siècles. UN لقد قدمت لنا معاهدة ويستفاليا مفهوم سيادة الدولة منذ أكثر من ثلاثة قرون مضت.
    La délégation cubaine estime qu'il s'agit là de principes d'application générale mais, dans toute définition, il faut tenir compte des caractéristiques spécifiques de chaque pays et des différents systèmes politiques, économiques et sociaux, conformément aux principes d'indépendance et de souveraineté des États. UN وأضافت أن وفدها يعتقد بأن هذه المبادئ قابلة للتطبيق بوجه عام، لكن أيَّ تعريف يجب أن يأخذ في الحسبان الخصائص التي ينفرد بها كل بلد، والنظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية المختلفة، تمشِّياً مع مبدأَيْ استقلال الدول وسيادتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد