ويكيبيديا

    "de spéculation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المضاربة
        
    • للمضاربة
        
    • المضاربات
        
    • مضاربات
        
    • من التكهنات
        
    • من التخمين
        
    • بالمضاربة
        
    Les accès de spéculation sont généralement suivis d'un effondrement et un accroissement excessif du crédit interne peut conduire à une crise bancaire. UN ويتبع هذه الفورات في المضاربة عادة انهيار، كما يمكن أن يؤدي التوسع المفرط في الائتمان المحلي إلى أزمة مصرفية.
    :: De nouveaux éléments ont montré le mode de fonctionnement et les effets des mécanismes de spéculation et de manipulation; toutefois aucune mesure n'a encore été prise pour juguler les excès spéculatifs; UN :: ظهرت دلائل جديدة بشأن طرائق عمل آليات أو أدوات المضاربة والتلاعب وآثارها غير المواتية بيد أنه لا توجد تدابير جديدة لكبح جماح التجاوزات في مجال المضاربة.
    Il faut ajouter qu'il se dirige en outre de préférence vers les pays ou les localités qui lui offrent les plus grandes facilités en matière de spéculation. UN ولا بد أن نضيف أن رأس المال سوف يلجأ أيضاً إلى البلدان أو اﻷماكن التي تتاح له فيها بالفعل مرونة أكبر في مجال المضاربة.
    Et cette oeuvre ne peut être accaparée, ne peut être l'objet de spéculation et de profit. UN ولا يجوز احتكار عمل من هذا القبيل أو إخضاعه للمضاربة والربح.
    De même, dans le contexte du marché international, les denrées alimentaires sont définies comme un objet de spéculation et non comme une nécessité de base. UN وبالمثل، في سياق السوق الدولية، وصفت الأغذية بأنها هدف للمضاربة وليست حاجة أساسية.
    Au plan opérationnel, les pouvoirs publics ont organisé des campagnes de ventes promotionnelles et ont poursuivi la construction des marchés périodiques. De même, les contrôles des circuits de distribution ont été intensifiés en vue d'endiguer les velléités de spéculation et autres pratiques commerciales illicites. UN وعلى المستوى التنفيذي، تواصل تنظيم حملات ترويج المبيعات وإقامة الأسواق الدورية وكذلك مراقبة قنوات التوزيع للحد من المضاربات غير المشروعة وغيرها من الممارسات التجارية المخالفة للقانون.
    L'existence d'une offre adéquate de logements réduira en outre le risque de spéculation préjudiciable sur le marché du logement. UN كما أن توفر العدد المناسب من المساكن سوف يقلل من خطر حدوث مضاربات مؤذية في سوق الإسكان.
    Je suis le porteur d'un nouvel engagement, d'une promesse renouvelée de l'Argentine, remplie d'espoir et exempte de spéculation. UN وأحمل التزاما جديدا ووعدا مجددا من اﻷرجنتين مفعما باﻷمل وخاليا من التكهنات.
    Des mécanismes doivent être mis en place pour limiter les problèmes de spéculation excessive sur les marchés financiers et des matières premières. UN وينبغي وضع آليات لاحتواء مشاكل المضاربة المفرطة في الأسواق المالية وأسواق السلع.
    Dans un marché financier mené par un esprit de spéculation, sans réglementations qui lui imposent des limites, la cupidité s'est donnée libre cours, sans merci, provoquant les dégâts que nous subissons aujourd'hui. UN في سوق مالي يعمل بروح المضاربة ومن دون قواعد تنظيمية تكبحه، استبد الجشع من دون رحمة ليلحق الضرر الذي نعاني منه الآن.
    Les États devraient également encourager leurs citoyens à signaler les découvertes et à décourager le pillage dans un but de spéculation. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول أن تشجع مواطنيها على التبليغ عن القطع التي يُعثر عليها وإحباط أعمال النهب لغرض المضاربة.
    Des craintes de spéculation sur la dette et le patrimoine de Porto Rico ont été exprimées, les obligations émises par le territoire étant actuellement considérées comme des titres de pacotille du fait de l'abaissement de sa cote de crédit. UN وجرى الإعراب عن التخوف من المضاربة بديون بورتوريكو وممتلكاتها نظراً لتخفيض الملاءة الائتمانية للحكومة وانخفضت أسعار السندات الحكومية المباعة إلى مستوى سندات المضاربة.
    La responsabilité sociale est inséparable du capital en tant que facteur de création de richesses sociales et non de spéculation. UN فالمسؤولية الاجتماعية - وليس المضاربة - لا تنفصم عن رأس المال كعامل لخلق الثروة الاجتماعية.
    51. Les auteurs de la communication conjointe no 3 ont également noté que des expulsions étaient effectuées sans que des circonstances exceptionnelles ne le justifient, très souvent à des fins de profit privé pour des projets de développement ou de spéculation foncière. UN 51- كما لاحظت الورقة المشتركة 3 أن حالات الإخلاء جرت دون وجود أية ظروف استثنائية، وتمت في أحيان كثيرة لصالح مشاريع عقارية تابعة للقطاع الخاص أو لأغراض المضاربة على الأرض لتحقيق أرباح خاصة.
    Elle peut également veiller à ce que les instruments de gestion du risque et les bourses obéissent au principe de la réduction du risque de spéculation excessive. UN كما يمكن للأونكتاد أن يكفل تصميم أدوات إدارة المخاطر والبورصات بما يتفق مع مبادئ الحد من مخاطر الإفراط في المضاربة في أسواق السلع الأساسية الغذائية.
    9. Si la vigueur du taux de croissance des pays en développement a été la cause principale de la récente hausse des cours des produits de base, une intense activité de spéculation a considérablement favorisé cette hausse. UN 9- وفيما شكلت معدلات النمو الشديد في البلدان النامية العامل الرئيسي المسؤول عن الزيادات الأخيرة في أسعار السلع الأساسية، فإن أنشطة المضاربة الكثيفة قد ساهمت بدرجة كبيرة في هذه الزيادات.
    La financiarisation des cours avait fait de ces denrées et des produits de base des objets de spéculation financière, les prix ne reflétant plus la réalité de l'offre et de la demande. UN وقد أدى هيمنة العمليات المالية على أسعار الأغذية والسلع الأساسية إلى تحويلها إلى أدوات للمضاربة المالية، ولم تعد الأسعار تعكس ظروف العرض والطلب.
    Il n'existe non plus de droit à l'alimentation, laquelle dépend du marché international, qui a fait des denrées alimentaires des objets de spéculation par des opérations à terme. UN كما لا يوجد حق في الغذاء، الذي يعتمد على الأسواق الدولية التي حولت الغذاء إلى عامل للمضاربة في المعاملات التجارية الآجلة.
    28. M. OJIMBA (Nigéria) estime que les grands pays industrialisés exploitent les possibilités de spéculation. UN ٨٢ - السيد أوجيمبا )نيجيريا(: رأى أن البلدان الصناعية الكبرى تستغل الفرص للمضاربة.
    Un certain nombre d'intervenants ont évoqué les problèmes de spéculation financière et les moyens d'y faire face. UN 46 - وأثار عدد من المشاركين مشكلة المضاربات المالية والسبل الممكنة لمعالجتها.
    Les fonds en caisse sont gérés au jour le jour; pas de spéculation sur les opérations en devises; les principales entreprises avec lesquelles l'Office traite sont bien cotées. UN الحالة النقدية تدار على أساس يومي، لاتوجد مضاربات في معاملات قطع أجنبي، والشركاء التجاريون الرئيسيون مصنفون بدرجات جيدة.
    Après des heures de spéculation, nous sommes maintenant à quelques instants d'une déclaration en direct de l'homme reconnu coupable de l'un des plus horrible acte terroriste que le pays n'a jamais connu. Open Subtitles بعد ساعات من التكهنات اننا على بعد لحظات من تصريح مباشر من رجل قد كان سابقا مذنبا
    Ce genre de spéculation ne sera jamais recevable devant un tribunal. Open Subtitles هذا النوع من التخمين الجامح لن يصمد أبدا في المحكمة.
    La dérive déontologique de certains milieux notariaux contribue gravement à ces opérations de spéculation/spoliation. UN يساهم الانحراف الأخلاقي المهني في أوساط بعض الموثقين مساهمة خطيرة في هذه العمليات المتعلقة بالمضاربة والنهب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد