Les réformes du Conseil de stabilité financière et de divers instruments multilatéraux de financement étaient importantes à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، تعد إصلاحات مجلس الاستقرار المالي وأدوات التمويل المتعددة الأطراف من التطورات الهامة. |
La structure de redevances pour ces jeux doit permettre un certain niveau de stabilité financière. | Open Subtitles | البنية الملكيّة لهذه الألعاب يجب أن تسمح لمستوى معين من الاستقرار المالي |
L'absence de stabilité financière des femmes et leur dépendance financière vis-à-vis des hommes entravent leur capacité à pourvoir aux besoins de leurs familles et les rendent vulnérables à la violence. | UN | وتفتقر المرأة إلى الاستقرار المالي وتؤثر تبعيتها المالية للرجل على قدرتها على إعالة أسرتها ويجعلها ذلك عرضة للعنف. |
i) Le FMI et le Conseil de stabilité financière devraient fournir des rapports d'étape sur les efforts de réforme; | UN | `1` يعد صندوق النقد الدولي ومجلس الاستقرار المالي تقارير مرحلية عن جهود الإصلاح؛ |
Les fonds correspondant au " solde reporté " peuvent donc être considérés comme une importante garantie de stabilité financière pour le secrétariat. | UN | وعليه، يمكن اعتبار اﻷموال المتاحة في " الرصيد المرحل " بمثابة ضمانة مهمة للاستقرار المالي لﻷمانة. |
Quant à la politique fiscale, elle doit jouer un rôle complémentaire au sein d'un cadre de stabilité financière. | UN | ويجب أن تضطلع السياسة المالية بدور داعم في إطار الاستقرار المالي. |
La création du Conseil de stabilité financière et l'adoption des règles de Bâle III avaient permis, malgré quelques faiblesses, d'améliorer la réglementation financière. | UN | كما أن إنشاء مجلس تحقيق الاستقرار المالي واعتماد قواعد إطار بازل الثالث أسهما في الدفع بالتنظيم المالي قدماً وإن شابه بعض الضعف. |
Cette contradiction doit être réglée, en particulier s'agissant des objectifs de stabilité financière mondiale et de réforme de la réglementation financière. | UN | ويجب معالجة هذا الأمر، لا سيما فيما يتعلق بأهداف الاستقرار المالي العالمي والإصلاحات التنظيمية المالية. |
La Thaïlande prône également une coordination renforcée avec les accords régionaux afin qu'il y ait davantage de stabilité financière aux niveaux régional et mondial. | UN | وتؤيد تايلند أيضا زيادة التنسيق مع الترتيبات الإقليمية، بهدف تعزيز الاستقرار المالي الإقليمي والعالمي. |
Les consultants ont affirmé qu'un tel niveau de liquidités était considéré comme un signe de stabilité financière, s'agissant des organisations à but non lucratif. | UN | وأكدت الشركة الاستشارية أن هذا المستوى من السيولة، يُعتبر في القطاع الذي لا يستهدف الربح، دلالة على الاستقرار المالي. |
L'Institut n'a pas seulement besoin de stabilité financière, mais aussi de stabilité institutionnelle. | UN | ذلك أن المعهد بحاجة إلى كل من الاستقرار المالي والمؤسسي. |
En revanche, les politiques particulières ne relèvent pas du domaine de la collaboration et de la consultation régionales aux fins de stabilité financière. | UN | غير أن السياسات الخاصة لا تشكل جزءا لا يتجزأ من التعاون والتشاور الاقليميين بهدف تحقيق الاستقرار المالي. |
Les consultants ont affirmé qu'un tel niveau de liquidités était considéré comme un signe de stabilité financière, s'agissant des organisations à but non lucratif. | UN | وأكدت الشركة الاستشارية أن هذا المستوى من السيولة، يُعتبر في القطاع الذي لا يستهدف الربح، دلالة على الاستقرار المالي. |
M. Gerald Edwards, Conseiller principal sur les orientations en matière de comptabilité et d'audit, Conseil de stabilité financière | UN | السيد جيرالد إدواردز، مستشار أقدم في مجال السياسة العامة للمحاسبة ومراجعة الحسابات، مجلس الاستقرار المالي |
Ces nouvelles règles sont par ailleurs conformes aux politiques définies par d'autres institutions internationales, à savoir le Conseil de stabilité financière et le Comité de Bâle. | UN | وهذه القواعد الجديدة تتفق هي أيضا والسياسات التي وضعتها مؤسستان دوليتان أخريان، وهما مجلس الاستقرار المالي ولجنة بازل. |
Le Conseil de stabilité financière s'emploie à renforcer le contrôle et la réglementation du secteur bancaire parallèle. | UN | ٢8 - ويعمل مجلس تحقيق الاستقرار المالي على زيادة تعزيز مراقبة قطاع صيرفة الظل وتنظيمه. |
Considérant que la transparence, la participation et la responsabilisation en matière de finances publiques peuvent servir de façon décisive les objectifs de stabilité financière, de réduction de la pauvreté, de croissance économique équitable et de développement durable, | UN | وإذ تسلم بأنه يمكن أن يكون لكفالة الشفافية والمشاركة والمساءلة في السياسات المالية العامة دور بالغ الأهمية في تحقيق الاستقرار المالي والحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المنصف والتنمية المستدامة، |
À cette fin, un premier exercice d'alerte rapide commun au FMI et au Conseil de stabilité financière pourrait aider à mettre en place un système de surveillance moins cloisonné et mieux ciblé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الممكن أن تساعد عملية الإنذار المبكر المشتركة بين صندوق النقد الدولي ومجلس تحقيق الاستقرار المالي على إنشاء نظام مراقبة أقل تجزؤا وأكثر دقة. |
Le Comité avait également approuvé les recommandations sur les mesures supplémentaires à prendre formulées dans le rapport du Forum de stabilité financière. | UN | وصدقت اللجنة أيضا على توصيات بشأن الإجراءات المستقبلية الواردة في تقرير منتدى الاستقرار المالي. |
Aux fins de stabilité financière et pour permettre à l'Organisation de continuer à exercer son mandat sans heurt, le Japon invite instamment les États Membres à s'acquitter de leurs contributions sans délai et encourage vivement le Secrétariat à mettre tout en œuvre pour augmenter le taux de recouvrement des contributions. | UN | وتوخيا للاستقرار المالي وضماناً لسلاسة استمرارية أنشطة المنظمة، تحث اليابان الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقرَّرة في الحال، كما تشجع الأمانةَ بقوة على مواصلة جهودها لزيادة نسبة التحصيل. |
Cela pose un nouvel ensemble de problèmes de gestion des problèmes de la dette et de stabilité financière internationale. | UN | وقد طرح هذا مجموعات جديدة من التحديات في مجال إدارة مشاكل الديون والاستقرار المالي الدولي. |
À l'instar des ÉtatsUnis, l'UE avait tenté de résoudre les problèmes de stabilité financière engendrés par les marchés de produits dérivés négociés de gré à gré en adoptant la réglementation sur les infrastructures de marché en septembre 2009, laquelle avait également pour but d'améliorer la transparence de ces marchés. | UN | وسعى الاتحاد الأوروبي، مثله مثل الولايات المتحدة، إلى تبديد الشواغل المتعلقة بالاستقرار المالي الناجمة عن أسواق المشتقات الموازية عن طريق اعتماد " اللائحة المتعلقة بالبنية التحتية للأسواق " في أيلول/سبتمبر 2009. وتهدف هذه اللائحة أيضاً إلى تحسين شفافية تلك الأسواق. |