ويكيبيديا

    "de stabilité politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقرار السياسي
        
    • للاستقرار السياسي
        
    • استقرار سياسي
        
    • بالاستقرار السياسي
        
    • والاستقرار السياسي
        
    • واستقرار سياسي
        
    • سياسية مستقرة
        
    Elle a estimé que l'Accord politique global, officialisé par une loi, constituait une mesure de stabilité politique et économique. UN وأشارت ماليزيا إلى الاتفاق السياسي الشامل ووضعه رسمياً في صيغة تشريع كتدبير من تدابير الاستقرار السياسي والاقتصادي.
    La reconstruction et le développement économiques ne pourront se faire que dans un environnement de stabilité politique et de paix. UN فلا يمكن السعـــي من أجل إعادة البناء الاقتصادي والتنميـــــة إلا في بيئة من الاستقرار السياسي والسلم في البلد.
    Si nous n'agissons pas rapidement dans ce domaine, les perspectives de stabilité politique et de croissance économique pourraient être sérieusement compromises. UN وإذا لم نعمل بسرعة في هذا الاتجاه، فإن احتمالات الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي قد تتعرض لﻹنهيار الخطير.
    Un parlementaire, rencontré par les représentants du Groupe, préconisait l'adoption d'un contrat de stabilité politique à l'appui de ces efforts. UN وقد دعا برلماني اجتمع معه الفريق إلى اعتماد اتفاق للاستقرار السياسي من أجل استدامة هذه الجهود.
    Il ne saurait y avoir de développement économique durable ni de stabilité politique si ces droits ne sont pas garantis. UN فــلا يمكــن أن تتحقـق تنميــة إقتصادية دائمة أو استقرار سياسي ما لـم تضمن تلك الحقوق.
    Leur but est de faire de la région des Grands Lacs un espace de stabilité politique et sociale et de croissance et de développement partagés. Composition UN والهدف من ذلك هو تحويل منطقة البحيرات الكبرى إلى منطقة تنعم بالاستقرار السياسي والاجتماعي وتتشارك في النمو والتنمية.
    Si la sécurité alimentaire n'est pas garantie pour tous, il ne peut pas y avoir de stabilité politique. UN ولا يمكن تحقيق الاستقرار السياسي دون ضمان الأمن الغذائي للجميع.
    En effet, l'emploi est plus que jamais un facteur déterminant d'allégement de la pauvreté, de dignité personnelle, de bien-être collectif, de croissance économique durable et, indéniablement, de stabilité politique. UN العمالة، أكثر من أي وقت مضى، عامل حاسم فعلا في تخفيف حدة الفقر وتعزيز الكرامة الشخصية وفي الرفاهة الجماعية والنمو الاقتصادي المستدام، وبدون شك، في الاستقرار السياسي.
    Toutefois, l'indice moyen de < < stabilité politique > > est revenu quant à lui de 0,71 en 2004 à 0,57 en 2008. UN إلا أن المتوسط الخاص لمؤشر الاستقرار السياسي انخفض من 0.71 في 2004 إلى 0.57 في 2008.
    C'est pour répondre à la volonté de stabilité politique et de paix interne de la population que la monarchie héréditaire a été instaurée. UN ومن ثم أدت رغبة الشعب في الاستقرار السياسي والسلام الداخلي إلى إقامة ملكية وراثية.
    Dans de nombreux cas, la reprise économique et les acquis en matière de stabilité politique notés en 1997 se sont révélés fragiles et vulnérables aux chocs économiques à court terme et aux facteurs structurels. UN وفي حالات عديدة، تبين أن الانتعاش في اﻷداء الاقتصادي والمكاسب التي لوحظت في الاستقرار السياسي في عام ١٩٩٧ كانت هشة ومعرضة للهزات القصيرة والعوامل الهيكلية على السواء.
    Les membres du Conseil se sont félicités du climat de stabilité politique, du rétablissement de la paix et du désarmement des anciens combattants. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم إزاء الاستقرار السياسي السائد، واستعادة السلام ونزع سلاح المقاتلين السابقين.
    Des progrès appréciables ont été accomplis dans ce domaine, ce qui constitue un facteur de stabilité politique. UN وأحرز تقدم ملحوظ في هذا المجال مما يدعم الاستقرار السياسي.
    Des progrès appréciables ont été accomplis dans ce domaine, ce qui constitue un facteur de stabilité politique. UN وأحرز تقدم ملحوظ في هذا المجال مما يدعم الاستقرار السياسي.
    La plupart de ces pays ont également profité de longues périodes de stabilité politique et de contrôle démocratique. UN وحظي معظم تلك البلدان أيضا بفترة طويلة من الاستقرار السياسي والمساءلة الديمقراطية.
    Malgré tout cela, nous sommes parvenus à maintenir un haut niveau de stabilité politique, sociale et économique. UN وعلى الرغم من كل هذا نجحنا في الحفاظ على مستوى عال من الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
    Cette action est bien sûr destinée à faire de l'Ukraine un pilier de stabilité politique, de prospérité économique et de renaissance culturelle. UN وتتركز وجهة عملنا على جعل أوكرانيا دعامة للاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي والنهضة الثقافية.
    Pour nous, la coopération régionale est une source de stabilité politique et d'avantage économique mutuel. UN ونحن نرى في التعاون الاقليمي مصدرا للاستقرار السياسي فضلا عن الفوائد الاقتصادية المتبادلة.
    Et il ne saurait y avoir de stabilité politique si les besoins en matière de sécurité et les aspirations des peuples de la région ne sont pas satisfaits. UN وما لم يتم تلبية الاحتياجات اﻷمنية لشعوب المنطقة وتطلعاتها، فإنه لا يمكن تحقيق أي استقرار سياسي.
    Cette crise se posera pour les pays les plus vulnérables, en termes de stabilité politique et de survie économique et sociale. UN وبالنسبة لأشد البلدان ضعفا، تنطوي الأزمة على قدر أكبر من التحديات فيما يتعلق بالاستقرار السياسي والبقاء الاقتصادي والاجتماعي.
    C'est alors que nous avons aboli notre armée et instauré une longue période de croissance économique accompagnée de bien-être social et de stabilité politique. UN وبذلك ألغينا جيشنا وبدأنا فترة طويلة من النمو الاقتصادي، مصحوبة بالرفاه الاجتماعي والاستقرار السياسي.
    Le Royaume d'Arabie saoudite affirme qu'il ne peut y avoir de développement réel, de prospérité économique ou de stabilité politique dans une seule partie du monde pendant que le reste du monde souffre de la pauvreté, de la famine, des guerres et des conflits. UN وتؤكد المملكة العربية السعودية على أنه لن يكون هناك تنمية حقيقية ورفاهية اقتصادية واستقرار سياسي في جزء واحد من العالم بينما تعاني بقية الأجزاء من الفقر والمجاعة والحروب والصراعات.
    L'ONUCI vérifiera que les parties se conforment au code de conduite électoral signé, en ma présence, le 23 avril 2008, et elle engagera les autres parties prenantes, y compris la presse et les associations de la société civile, à élaborer des mécanismes analogues, qui aident à faire régner un climat de stabilité politique pendant la période électorale. UN 37 - وسترصد عملية الأمم المتحدة مدى امتثال الأطراف المعنية لمدونة السلوك الحميد الخاصة بالانتخابات، التي تم التوقيع عليها بحضوري، في 23 نيسان/أبريل 2008، وسيشجع أصحاب الشأن الآخرون في عملية السلام، بما فيهم وسائل الإعلام وجماعات المجتمع المدني، على وضع آليات مماثلة تساعد على ترسيخ بيئة سياسية مستقرة خلال الفترة الانتخابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد