ويكيبيديا

    "de stimulation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحفيز
        
    • لتحفيز
        
    • وتحفيز
        
    • تحفيز
        
    • للتحفيز
        
    • الحوافز
        
    • التنشيط
        
    • تحفيزية
        
    • الحفز
        
    • محفزات
        
    • المعززة للنمو
        
    La fin de cette période, cependant, a été caractérisée par une reprise synchronisée grâce à l'effet de stimulation sans précédent des politiques budgétaires. UN واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي.
    Les projets ont toutefois continué de progresser et de nombreux projets de lois de stimulation économique comprenaient des éléments visant à soutenir les sources d'énergie renouvelables. UN غير أن المشاريع واصلت إحراز التقدم كما انطوت الكثير من مشاريع قوانين التحفيز الاقتصادي على عناصر لدعم الطاقة المتجددة.
    63. On se propose à ces fins de relancer les mesures de stimulation de la croissance des volumes de production, d'assainir la situation financière des entreprises. UN 63 وتحقيقاً لذلك، يقترح اتخاذ تدابير لتحفيز نمو الإنتاج، وتحسين الحالة المالية للمؤسسات.
    Les pays du Groupe de Rio appliquent à cette fin diverses politiques de promotion du développement social, de stimulation de la croissance économique, de création d'emplois et de renforcement des programmes de lutte contre la pauvreté. UN وتعمل دول مجموعة ريو على تحقيق هذا الهدف من خلال وضع سياسات متنوعة لتعزيز التنمية الاجتماعية، وتحفيز النمو الاقتصادي، وإيجاد فرص عمل، وتعزيز برامج مكافحة الفقر.
    A. Stratégies de stimulation de la croissance économique 80−81 20 UN ألف - استراتيجيات تحفيز النمو الاقتصادي 80-81 24
    Il a également mis en œuvre des projets de création de services de stimulation précoce et de services de base en matière de réadaptation fonctionnelle. UN كما نفذت مشاريع إنشاء وحدات للتحفيز المبكر ووحدات أساسية لإعادة التأهيل المهني.
    Il a pris une série de mesures de stimulation pour faire face à ce problème, en particulier dans les zones rurales. UN فوضعت حزمة من الحوافز لمعالجة هذه المشكلة، خاصةً في الأرياف.
    Le manque de stimulation et d’affection, une mauvaise nutrition, l’abandon, les mauvais traitements et le délaissement sont de sérieux facteurs de risque et peuvent entraîner un ralentissement de la croissance, lequel se traduira par des handicaps permanents dans la vie de l’individu. UN ويعد عدم التنشيط أو الافتقار إلى المشاعر أو سوء التغذية أو الهجر أو إساءة المعاملة أو اﻹهمال عوامل خطيرة مسببة للمخاطر، يمكن أن تعيق النمو وتتسبب في أضرار يستحيل عكسها في المستقبل.
    Il est impératif de mettre en œuvre des mesures de stimulation et des initiatives de budgétisation ventilée par sexe pour éliminer les disparités entre hommes et femmes. UN وبالتالي، يتعين لزاما وضع تدابير تحفيزية ومبادرات للميزنة المراعية للجانب الجنساني بغية تقليص الفجوة بين الجنسين.
    :: Programme de stimulation précoce et de prise en charge d'enfants présentant un haut niveau de risque obstétrique; UN برامج التحفيز المبكر ورعاية الأطفال المعرضين لمخاطر الولادة؛
    Depuis 2008, le Gouvernement a mis en œuvre un plan de stimulation comportant la promotion de l'emploi à temps partiel, compte tenu de la crise économique. UN ومنذ عام 2008، نفذّت الحكومة خطة التحفيز التي شملت التشجيع على العمل بدوام جزئي، واضعة في اعتبارها الأزمة الاقتصادية.
    Certaines des mesures de stimulation adoptées par d'autres pays au début de la crise économique ont comporté des éléments protectionnistes supplémentaires. UN وتضمن بعض تدابير التحفيز الأولى التي اعتمدتها بلدان أخرى لمواجهة الأزمة الاقتصادية عناصر حمائية إضافية.
    C’est un problème qu’ont rencontré plusieurs chanteurs pop : après des années de stimulation, la cure de désintoxication n’est simplement pas facile. News-Commentary الواقع أنها مشكلة عانى منها العديد من المغنيين الشعبيين: فبعد سنوات من التحفيز لا تكون إعادة التأهيل بهذه السهولة.
    Il y a d'autres façons de provoquer le travail, comme les bains chauds à l'onagre et... diverses formes de stimulation. Open Subtitles هناك طرق أخرى لتحفيز المخاض مثل حمامٍ ساخن و ورود الربيع في المساء,وطرق أخرى للمحاكاه
    En s'attaquant à la récession économique, il importe de veiller à une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans tous les processus d'élaboration de politiques et de prise de décisions, pour que les hommes et les femmes puissent tirer pareillement profit des mesures de stimulation de la croissance et de renforcement de l'économie. UN وفي التعامل مع الركود الاقتصادي، من المهم مراعاة منظور جنساني في وضع السياسات واتخاذ القرارات كافة لكفالة استفادة الجنسين على قدم المساواة من التدابير المتخذة لتحفيز النمو وتعزيز الاقتصاد.
    Mettre l'accent sur les biocarburants de deuxième génération qui ne font pas concurrence à la production alimentaire peut donner des résultats prometteurs en matière d'atténuation des changements climatiques et de stimulation de la croissance économique et du développement rural. UN وبإمكان التركيز على الجيل الثاني من أنواع الوقود الحيوي التي لا تنافس إنتاج الأغذية، أن تعد بنتائج لتخفيف تأثيرات تغير المناخ وتحفيز التنمية الاقتصادية والريفية.
    Les pays du Groupe de Rio appliquent diverses politiques de promotion du développement social, de stimulation de la croissance économique, de création d'emplois et de renforcement des programmes de lutte contre la pauvreté. UN وأضاف أن بلدان مجموعة ريو تنتهج سياسات متنوعة للنهوض بالتنمية الاجتماعية وتحفيز النمو الاقتصادي وإنشاء الوظائف وتعزيز برامج مكافحة الفقر.
    Comme l'économie du pays dépend en grande partie de la production de café, les possibilités de stimulation de la croissance sont limitées. UN وفي حين يعتمد اقتصاد المجتمعات المحلية إلى حد بعيد على إنتاج القهوة، فإن قدرته على تحفيز النمو محدودة.
    Et ces projets, quoique importants pour le développement, ne sont pas entièrement compatibles avec le besoin de stimulation économique généralisée que nous connaissons, ni avec la nécessité de financer une augmentation des activités dans les secteurs les plus touchés par la crise. UN غير أن هذه المشاريع، وإن كانت هامة لتحقيق التنمية، لا تتماشى تماما مع ضرورة تحفيز الاقتصاد على نطاق واسع، أو مع الحاجة إلى تمويل الأنشطة المتزايدة في القطاعات المحددة الأشد تضررا من الأزمة.
    337. Le CONADIS a mis en œuvre, en 2008 et 2009, les projets d'investissement pour aider la gestion locale à mettre en place 98 services de base de réadaptation et 80 services de stimulation précoce. UN 337- ونفذ المجلس الوطني لشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة في عامي 2008 و2009 المشاريع الاستثمارية الداعمة للإدارة المحلية والرامية إلى إنشاء 98 وحدة أساسية لإعادة التأهيل و80 وحدة للتحفيز المبكر.
    Dans ce contexte, l'adoption de mesures de stimulation économique à effet rapide pourrait aussi jouer un rôle important. UN وقد يكون لاستخـدام حُـزم مـن الحوافز الاقتصادية السريعة المفعول أهمية في هذا السياق.
    Les ensembles de mesures de stimulation fiscale mis en place en Amérique du Nord et en Europe comprenaient à la fois des accroissements de dépenses et des allégements fiscaux. UN 11 - وقد تألفت برامج التنشيط الاقتصادي في أمريكا الشمالية وأوروبا من زيادات للإنفاق وتخفيضات للضرائب.
    101. Le Ministère de l'agriculture, des forêts et de la gestion de l'eau ayant lancé un appel à concourir en 2010, 12 associations ont rempli les conditions fixées pour obtenir des fonds de stimulation. UN 101- وقامت وزارة الزراعة والغابات وإدارة المياه في عام 2010 بالإعلان عن فتح مسابقة، وقد تمّ بعد تطبيق الإجراءات اللازمة اختيار 12 جمعية مؤهلة لتلقي مبالغ تحفيزية.
    Avec l'abandon progressif des mesures de stimulation budgétaire prises pendant la crise, les dépenses publiques ont diminué, freinant la croissance de la production. UN ومع الإلغاء التدريجي لتدابير الحفز المالي المعتمدة خلال الأزمة، تراجع الإنفاق الحكومي فتباطأ نمو النواتج.
    Le Groupe des 20 (G20) pouvait quant à lui aider les PMA par des mesures de stimulation monétaire et de relance budgétaire. UN وتستطيع مجموعة العشرين أيضاً وضع تدابير لدعم أقل البلدان نمواً من خلال محفزات مالية ونقدية.
    37. Les orateurs sont convenus que la résorption de la crise actuelle passait par la coordination de politiques macroéconomiques de stimulation de la croissance. UN 37 - واتفق المتكلمون على أن الخروج من الأزمة الراهنة يتطلب تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي المعززة للنمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد