ويكيبيديا

    "de stratégies et de programmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجيات وبرامج
        
    Les politiques nationales et internationales doivent donc accorder une place prioritaire à l’élaboration de stratégies et de programmes de lutte contre la pauvreté qui permettront de renforcer les capacités humaines et institutionnelles. UN ولهذا يجب أن تمنح السياسات الوطنية والدولية اﻷولوية لوضع استراتيجيات وبرامج لمكافحة الفقر تساعد على تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية.
    À la veille de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, il importe d'intensifier les efforts déployés à tous les échelons pour mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de stratégies et de programmes de lutte contre la pauvreté. UN وفي عشية عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، فإن من اﻷمور الحيوية مضاعفة الجهود على كافة المستويات من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجيات وبرامج القضاء على الفقر.
    L'OMS a fixé des directives pour la gestion clinique et le développement des programmes, guide pratique qui fournit des informations de base essentielles et des principes pour l'élaboration de stratégies et de programmes de prévention et de traitement. UN ووضعت منظمة الصحة العالمية المبادئ التوجيهية للمعالجة السريرية وإعداد البرامج، وهو دليل عملي يوفر المعلومات الأساسية والضرورية مع مبادئ لوضع استراتيجيات وبرامج الوقاية من ناسور الولادة وعلاجه.
    Elle lui a recommandé de prendre de nouvelles mesures dans ce domaine et de mettre en œuvre les recommandations formulées en 2008 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes concernant l'élaboration de stratégies et de programmes de lutte contre la prostitution. UN وأوصى باتخاذ المزيد من التدابير، كما أوصى بتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، كما وردت صياغتها في عام 2008 بشأن صياغة استراتيجيات وبرامج لمكافحة الدعارة.
    d) Application par les États Membres de stratégies et de programmes de réduction de la demande de portée plus générale. UN (د) وضع استراتيجيات وبرامج أكثر شمولا لخفض الطلب تنفذها الدول الأعضاء.
    Israël, qui joue depuis longtemps un rôle actif dans le domaine des droits des femmes et du développement, espère que la création de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes) contribuera sensiblement à l'adoption de stratégies et de programmes de développement plus ciblés et plus efficaces en faveur des femmes. UN وإسرائيل، التي كانت نشطة لعهد طويل في ميدان حقوق المرأة والتنمية، تأمل في أن يؤدي إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إلى الإسهام بصورة كبيرة في وضع استراتيجيات وبرامج تنمية محورها نوع الجنس وتكون أكثر تركيزا وفعالية.
    Elles ont consulté les groupes d'hommes et de femmes déplacées d'âges différents ainsi que les garçons et les filles, renforçant par là l'évaluation participative des réfugiés et des personnes déplacées et améliorant la sensibilisation à leurs préoccupations, l'identification des risques de protection par âge et genre et l'élaboration de stratégies et de programmes de protection. UN وأجرت هذه الأفرقة مشاورات مع مجموعات من المشردين رجالاً ونساءً من ذوى الأعمار المختلفة ومع الفتيان والفتيات، مما عزز تقدير احتياجات جماعات اللاجئين والمشردين داخلياً بمشاركتهم وزيادة التوعية بشواغلهم، وتعيين العوامل المهددة للحماية بحسب السن ونوع الجنس ووضع استراتيجيات وبرامج للحماية.
    - Donner aux décideurs, aux entreprises et aux organisations de la société civile les moyens d'utiliser les outils d'intégration efficace des préoccupations relatives au respect de l'environnement et à l'agriculture durable dans l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies et de programmes de croissance et de réduction de la pauvreté UN - تطوير قدرات واضعي السياسات ومجتمع الأعمال ومنظمات المجتمع المدني في مجال استخدام أدوات للإدماج الفعال للاهتمامات البيئية والزراعة المستدامة ضمن صياغة وتنفيذ استراتيجيات وبرامج النمو والحد من الفقر؛
    Il se déclare cependant inquiet par la pratique répandue des mariages forcés, notamment au sein des communautés ethniques, minoritaires et immigrantes, ainsi que par l'absence de stratégies et de programmes de prévention ciblant les femmes et les filles à risque et le manque de services d'aide aux victimes. UN إلا أنها تعرب عن القلق إزاء استمرارِ ممارسة الزواج القسري لا سيما داخل المجتمعات العرقية ومجتمعات الأقليات والمهاجرين، وإزاء الافتقار إلى استراتيجيات وبرامج وقائية موجهة للنساء والفتيات المعرضات للخطر، وعدم تقديم خدمات الدعم إلى الضحايا.
    La Chine est favorable à l'élaboration et à la mise en œuvre par l'ONUDI de stratégies et de programmes de coopération ciblés, compte tenu des priorités de développement et des avantages des différents pays et régions, afin de renforcer les petites et moyennes entreprises dans les pays en développement. UN وأعربت عن تأييد الصين لوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج تستهدف التعاون، كالتي تشرف عليها اليونيدو، في ضوء الأولويات الإنمائية والمزايا التي تتمتع بها مختلف المناطق والبلدان عملاً على تقوية ودعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    7. Les réseaux communautaires, les organisations non gouvernementales et les réseaux internationaux tels que Caritas Internationalis devraient s'employer à montrer les expériences en matière de prestation de soins de santé, en particulier en ce qui concerne les sexospécificités, pour contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes de plus en plus efficaces dans l'avenir. UN 7 - على الشبكات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والشبكات الدولية، مثل الشبكة التابعة لمؤسسة كاريتاس الدولية، أن تقوم بتوثيق التجارب التي تتم في مجال الرعاية مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية على وجه التحديد، حتى تسهم هذه الأدلة في وضع استراتيجيات وبرامج فعالة أكثر فأكثر في المستقبل.
    b) Fournir des conseils et une assistance en vue de l'élaboration de stratégies et de programmes de réduction de la demande conformes aux principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues; UN (ب) توفير الإرشادات والمساعدة من أجل وضع استراتيجيات وبرامج لخفض الطلب وفقا للمبادئ التوجيهية الخاصة بخفض الطلب على المخدرات؛
    a) Fournir un appui à l'élaboration de stratégies et de programmes de développement durable, y compris pour la prise de décisions concernant l'investissement dans les infrastructures et le développement du commerce; UN (أ) تقديم الدعم لوضع استراتيجيات وبرامج للتنمية المستدامة، بما في ذلك عمليات صنع القرار بشأن الاستثمار في الهياكل الأساسية وفي تنمية النشاط التجاري؛
    a) [Convenu] Fournir un appui à l'élaboration de stratégies et de programmes de développement durable, notamment pour la prise de décisions concernant les dépenses d'équipement et le développement des entreprises; UN (أ) [متفق عليه] تقديم الدعم لوضع استراتيجيات وبرامج للتنمية المستدامة، بما في ذلك عمليات صنع القرار بشأن الاستثمار في الهياكل الأساسية وفي تنمية النشاط التجاري؛
    a) Donner des orientations et fournir une assistance aux pays qui en font la demande pour la création de systèmes nationaux d’information et pour l’élaboration de stratégies et de programmes de réduction de la demande conformes aux principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues; UN )أ( اسداء التوجيه والمساعدات الى من يطلبها، من أجل انشاء نظم معلومات وطنية، ومن أجل وضع استراتيجيات وبرامج لخفض الطلب متوافقة مع المبادئ التوجيهية؛
    d) Application par les États Membres de stratégies et de programmes de réduction de la demande de drogues et de prévention du VIH/sida de portée plus générale, couvrant un ou plusieurs aspects de la réduction de la demande, compte dûment tenu des aspects sexospécifiques et culturels. UN (د) وضع استراتيجيات وبرامج أكثر شمولا للحد من الطلب والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) تشمل جانبا أو أكثر من جوانب الحد من الطلب وتنفذها الدول الأعضاء مع إيلاء الاهتمام الواجب بالبعدين الجنساني والثقافي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد