ويكيبيديا

    "de structurer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هيكلة
        
    • ويتمثل هيكل
        
    • إلى تبسيط ما وضعته من نُظم
        
    • وهيكلة
        
    • توفير هيكل
        
    • لوضع بنية
        
    • لهيكلة
        
    • في بناء العملية
        
    Il importe de structurer les mécanismes d'application de façon à promouvoir les objectifs de développement. UN وهناك مسألة هامة تطرح هنا وهي كيف يمكن هيكلة عملية التنفيذ بحيث تنهض بالأهداف الإنمائية.
    Il est plus difficile de structurer une procédure multipartite lorsque l’on doit recourir à l’arbitrage. UN ومن اﻷصعب هيكلة دعاوى متعددة اﻷطراف عندما يستخدم التحكيم لتسوية النزاعات .
    Le cédant et le cessionnaire sont libres de structurer leurs droits et obligations réciproques de façon à répondre à leurs besoins particuliers. UN فللمحيل والمحال اليه الحرية في هيكلة حقوقهما والتزاماتهما المتبادلة بشكل يلبي احتياجاتهما الخاصة.
    Le Comité est convenu de structurer comme suit ses observations finales : introduction; aspects positifs; facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte; principaux sujets de préoccupation; et suggestions et recommandations. UN ويتمثل هيكل الملاحظات الختامية المتفق عليه فيما يلي: المقدمة؛ والجوانب الإيجابية؛ والعوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد؛ ودواعي القلق الرئيسية؛ والاقتراحات والتوصيات.
    Je tiens à rappeler que ce plan de travail n'a d'autre fin que de structurer et organiser nos travaux de manière ouverte, inclusive et transparente. UN وأود أن أذكِّر بأن خطة العمل تلك لم يكن الغرض منها إلا هيكلة وتنظيم جهودنا بطريقة مفتوحة واشتمالية وشفافة.
    Utilisant la même méthode, ces trois études permettent de suivre d'un point de vue comparatif le développement de la police et de structurer l'action de la Mission elle-même. UN وباتباع المنهجية ذاتها تتيح الدراسات الثلاث الفرصة لتوخي نهج مقارن لرصد تطوير الشرطة وتيسير هيكلة عمل البعثة.
    Une note d'orientation a également été conçue pour fournir aux entités des suggestions sur la façon de structurer l'information. UN ووُضعت أيضاً مذكرة توجيهية لتقديم اقتراحات إلى كيانات الأمم المتحدة بشأن هيكلة هذه المعلومات.
    Une note d'orientation a également été conçue pour fournir aux entités des suggestions sur la façon de structurer l'information. UN ووُضعت أيضاً مذكرة توجيهية لتقديم اقتراحات إلى كيانات الأمم المتحدة بشأن هيكلة هذه المعلومات.
    Cela devrait plutôt l'inciter à chercher des méthodes plus complexes, tenant compte des considérations de sécurité régionale, pour essayer de structurer les données nationales sur les armes classiques. UN بل باﻷحرى ينبغي أن يحفزه على إيجاد طرائق أكثر تطورا - تتعلق باعتبارات اﻷمن اﻹقليمية - في محاولة هيكلة البيانات الوطنية المتعلقة باﻷسلحة التقليدية.
    Cela peut inclure, à la demande des gouvernements, des échanges sur des questions techniques, sur la base des enseignements de l'expérience, concernant la manière de structurer, coordonner et préparer l'offre de compétences dans le cadre de programmes élargis; UN وقد يشمل ذلك، بناء على طلب الحكومات، تبادلات في المسائل التقنية المتعلقة بالدروس المستفادة بخصوص كيفية هيكلة وتنسيق وإعداد عمليات الإمداد بالخبرات في إطار برامج أوسع نطاقا؛
    Elle a fait ressortir la nécessité de structurer la fonction d'approvisionnement de façon à lui donner un rôle plus proactif et stratégique, et de lui allouer des ressources à la hauteur des enjeux. UN وناقشت الحاجة إلى هيكلة وظيفة الشراء على نحو يعزز القيام بدور أكثر اتساما بالاستباقية والاستراتيجية، وإلى توفير الموارد بما يوازي أهميتها.
    Pendant cette période, Kimse Yok Mu s'est efforcé de structurer et de mettre en œuvre son assistance humanitaire et son aide au développement de façon à maximiser son humble contribution à la réalisation des objectifs. UN وخلال هذه الفترة، تسعى رابطة التضامن والإنقاذ جاهدة إلى هيكلة وتنفيذ مساعداتها الإنسانية والإنمائية بحيث تُعظم إلى أقصى حد إسهامها المتواضع في تحقيق هذه الأهداف.
    Il convient de structurer les politiques de manière à améliorer la qualité de la vie, à mieux garantir la santé de tous, à réduire les écarts régionaux et à protéger l'environnement naturel et bâti. UN ويتعين هيكلة السياسات العامة لتحسين نوعية الحياة، وتعزيز الحفاظ على الصحة، والحد من أوجه التفاوت الإقليمي، وحماية البيئات الاصطناعية والطبيعية.
    Le Comité est convenu de structurer comme suit ses observations finales : introduction; aspects positifs; facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte; principaux sujets de préoccupation; et suggestions et recommandations. UN ويتمثل هيكل الملاحظات الختامية المتفق عليه فيما يلي: المقدمة؛ والجوانب الإيجابية؛ والعوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد؛ ومواضيع القلق الرئيسية؛ والاقتراحات والتوصيات.
    Le Comité est convenu de structurer comme suit ses observations finales : introduction; aspects positifs; facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte; principaux sujets de préoccupation; et suggestions et recommandations. UN ويتمثل هيكل الملاحظات الختامية المتفق عليه فيما يلي: المقدمة؛ الجوانب الإيجابية؛ العوامل والصعوبات المعوقة لتنفيذ العهد؛ دواعي القلق الرئيسية؛ الاقتراحات والتوصيات.
    Le Comité est convenu de structurer comme suit ses observations finales : introduction; aspects positifs; facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte; principaux sujets de préoccupation; et suggestions et recommandations. UN ويتمثل هيكل الملاحظات الختامية المتفق عليه فيما يلي: المقدمة؛ الجوانب اﻹيجابية؛ العوامل والصعوبات المعوقة لتنفيذ العهد؛ دواعي القلق الرئيسية؛ الاقتراحات والتوصيات.
    Il a davantage fait appel à des rapporteurs et s'est efforcé, comme indiqué précédemment, de structurer ses contacts avec les organismes régionaux et les mécanismes nationaux de prévention. UN وقد زادت اللجنة الفرعية من استخدامها للمقررين، وسعت، مثل ما ذُكِر آنفاً، إلى تبسيط ما وضعته من نُظم للاتصال مع الهيئات الإقليمية والآليات الوقائية الوطنية.
    La médiation offre aux parties une occasion de mieux formuler leur position, de structurer les négociations et de faire la part de leurs propres intérêts et de ceux des autres parties. UN فالوساطة تمكن الأطراف وتساعدها على صياغة مسائلها وهيكلة المفاوضات والتعرف على مصالحها الخاصة ومصالح الأطراف الأخرى.
    Les cofacilitateurs ont établi une liste non exhaustive de questions à traiter afin de structurer les débats tenus dans le cadre du processus intergouvernemental. UN قام الميسران المشاركان بوضع قائمة غير حصرية بالمسائل من أجل توفير هيكل تبنى حوله مناقشات العملية الحكومية الدولية.
    24. Ces aspects étant présents à l'esprit, le meilleur moyen de structurer un régime de vérification consiste à adopter une approche à plusieurs niveaux. UN 24- وبوضع هذه الاعتبارات الأربعة في الحسبان، يتبين أن الطريقة المثلى لوضع بنية نظام التحقق هي النهج المتدرج.
    5. Le Collaborateur du Président a étudié de manière informelle avec les délégations d'autres moyens de structurer les dispositions considérées dans le projet de protocole. UN 5- واستكشف صديق الرئيس بطريقة غير رسمية مع الوفود إمكانية إيجـاد بديـل لهيكلة الأحكام الواردة في مشروع البروتوكول.
    C'est non seulement un outil de communication, mais un élément capital permettant de structurer la pensée et de donner un sens à l'environnement naturel et social de chacun. UN فاللغة، كما يقول الاختصاصيون، ليست وسيلة تواصل فحسب وإنما هي أيضا العنصر الحاسم في بناء العملية الفكرية وفي جعل البيئة الطبيعية والاجتماعية لأي شخص بيئة ذات معنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد