Elle affirme que l'existence de la paroisse de la Nouvelle Cité de David et du pasteur Albert Lukusa, aujourd'hui décédé, a été attestée par l'ambassade de Suède à Kinshasa. | UN | وتزعم أن السفارة السويدية في كينشاسا أكدت وجود أبرشية مدينة داوود الجديدة وقس يسمى ألبرت لوكوزا، متوفى الآن. |
L'ambassade de Suède à Dacca a répondu qu'elle ne connaissait pas ce journal et qu'en tout état de cause, ce n'était pas l'un des grands journaux du pays. | UN | وقد ردت السفارة السويدية في دكا بأنها ليست على علم بوجود هذه الصحيفة وأنها في جميع الأحوال ليست صحيفة كبيرةً في البلد. |
L'auteur doit cependant se mettre en relation avec l'ambassade de Suède à Kaboul ou à Islamabad, en personne. | UN | بيد أنه يتعين على صاحب البلاغ أن يتصل بالسفارة السويدية في كابول أو إسلام آباد شخصياً. |
L'ambassade de Suède à Dacca a répondu qu'elle ne connaissait pas ce journal et qu'en tout état de cause, ce n'était pas l'un des grands journaux du pays. | UN | وقد ردت السفارة السويدية في دكا بأنها ليست على علم بوجود هذه الصحيفة وأنها في جميع الأحوال ليست صحيفة كبيرةً في البلد. |
Il a indiqué que si la Commission avait des doutes quant à l'authenticité des documents, elle pouvait procéder à des vérifications par l'intermédiaire de l'ambassade de Suède à Dhaka. | UN | واقترح المحامي أن يحقق المجلس في الموضوع عن طريق سفارة السويد في دكَّا إن كان يشك في صحة المستندات. |
L'importance donnée au rapport établi par l'ambassade de Suède à Ankara démontre clairement que cela n'est pas le cas. | UN | ووفقاً لصاحبي الشكوى، فإن ذلك يتجلى في الأهمية التي حظي بها تقرير السفارة السويدية في أنقرة. |
Le requérant relève que la Commission n'a jamais pris contact avec l'ambassade de Suède à Téhéran pour vérifier l'authenticité du document. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن المجلس لم يتصل قط بالسفارة السويدية في طهران للتحقق من صحة المستند. |
L'importance donnée au rapport établi par l'ambassade de Suède à Ankara démontre clairement que cela n'est pas le cas. | UN | ووفقاً لصاحبي الشكوى، فإن ذلك يتجلى في الأهمية التي حظي بها تقرير السفارة السويدية في أنقرة. |
Le requérant relève que la Commission n'a jamais pris contact avec l'ambassade de Suède à Téhéran pour vérifier l'authenticité du document. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن المجلس لم يتصل قط بالسفارة السويدية في طهران للتحقق من صحة المستند. |
5.4 Le rapport qu'a demandé le consulat de Suède à Bakou contient plusieurs inexactitudes. | UN | 5-4 ويتضمن التقرير الذي طلبته القنصلية السويدية في باكو عدة عناصر غير دقيقة. |
5.4 Le rapport qu'a demandé le consulat de Suède à Bakou contient plusieurs inexactitudes. | UN | 5-4 ويتضمن التقرير الذي طلبته القنصلية السويدية في باكو عدة عناصر غير دقيقة. |
12.2 L'État partie signale que l'ambassade de Suède à Hanoi a confirmé que la langue vietnamienne comptait plusieurs dialectes présentant des différences de prononciation et parfois de vocabulaire, mais que ces différences étaient mineures. | UN | 12-2 وتقول الدولة الطرف إن السفارة السويدية في هانوي أكدت أن هناك لهجات مختلفة ضمن اللغة الفييتنامية، مع اختلافات في النطق وأحياناً في المفردات، غير أن هذه الاختلافات ليست كبيرة. |
L'ambassade de Suède à Kaboul a également contacté l'auteur par téléphone le 6 février 2013, à la demande de son conseil. | UN | واتصلت السفارة السويدية في كابول أيضاً بصاحب البلاغ عبر الهاتف في 6 شباط/فبراير 2013، بطلب من محاميه. |
En excipant des constatations du Comité, l'auteur peut demander un permis de séjour au Conseil des migrations ou déposer auprès de l'ambassade de Suède à Kaboul une requête qui sera transmise au Conseil des migrations. | UN | وبإمكان صاحب البلاغ، مؤيدا بآراء اللجنة، أن يطلب إلى مجلس الهجرة منحه رخصة الإقامة، أو تقديم طلب إلى السفارة السويدية في كابول التي ستحيلها إلى مجلس الهجرة. |
L'ambassade de Suède à Damas a fait évaluer l'authenticité dudit document par un avocat, qui a conclu qu'il n'était pas authentique sur la base des éléments suivants. | UN | وقد استعانت السفارة السويدية في دمشق بمحام للتحقيق في صحة الوثيقة. وخلص المحامي إلى أن المقتطف غير صحيح بالاستناد إلى الاستنتاجات التالية. |
Soucieux de tirer ce point au clair, l'État partie a demandé l'assistance de l'ambassade de Suède à Damas pour déterminer si la législation syrienne permettrait aux auteurs d'être réunis en République arabe syrienne. | UN | ولزيادة توضيح المسألة، طلبت الدولة الطرف مساعدة السفارة السويدية في دمشق لبحث الإمكانيات المتاحة بموجب التشريع السوري لصاحبي البلاغ لكي يجتمعا من جديد في سوريا. |
6.3 L'État partie rappelle que l'ambassade de Suède à Damas a engagé un avocat pour étudier l'authenticité de certains documents. | UN | 6-3 وتشير الدولة الطرف إلى أن السفارة السويدية في دمشق استعانت بمحام للتحقيق في صحة بعض الوثائق. |
L'ambassade de Suède à Damas a fait évaluer l'authenticité dudit document par un avocat, qui a conclu qu'il n'était pas authentique sur la base des éléments suivants. | UN | وقد استعانت السفارة السويدية في دمشق بمحام للتحقيق في صحة الوثيقة. وخلص المحامي إلى أن المقتطف غير صحيح بالاستناد إلى الاستنتاجات التالية. |
Elle a ensuite demandé à l’Ambassade de Suède à Téhéran de faire procéder à une enquête sur l’arrêt susmentionné. | UN | ثم اتخذ ترتيبات للتحقيق في الحكم عن طريق سفارة السويد في طهران. |
Selon la procédure ordinaire la demande avait été transmise à l'ambassade de Suède à Islamabad, qui s'occupe des questions de migration et de visa. | UN | وقد أحيل هذا الطلب، وفقا للإجراءات المعمول بها، إلى سفارة السويد في إسلام أباد التي تعالج فيها مسائل الهجرة والتأشيرات. |
L'auteur n'avait pas été en relation avec les ambassades de Suède à Kaboul ou à Islamabad après son coup de téléphone. | UN | ولم يقع اتصال بين صاحب البلاغ وسفارتي السويد في إسلام أبد أو كابول بعد ذلك. |