ويكيبيديا

    "de subsistance traditionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العيش التقليدية
        
    • المعيشة التقليدية
        
    • معيشتها التقليدي
        
    • عيشهم التقليدية
        
    • أيل من
        
    • الكفاف التقليدية
        
    • رزقها التقليدية
        
    • كسب الرزق التقليدية
        
    • مصادر الرزق التقليدية
        
    En particulier, l'article 27 protège certes les moyens de subsistance traditionnels des minorités, mais implique également que ceuxci puissent s'adapter aux modes de vie et aux technologies modernes. UN فالمادة 27 خصوصاً لا تقتصر على حماية سبل العيش التقليدية للأقليات بل تتيح أيضاً تكييف هذه السبل بحسب طريقة العيش الحديثة وما تستتبعه من تكنولوجيا.
    En particulier, l'article 27 protège certes les moyens de subsistance traditionnels des minorités, mais implique également que ceux-ci puissent s'adapter aux modes de vie et aux technologies modernes. UN فالمادة 27 خصوصاً لا تقتصر على حماية سبل العيش التقليدية للأقليات بل تتيح أيضاً تكييف هذه السبل بحسب طريقة العيش الحديثة وما تستتبعه من تكنولوجيا.
    La très grande superficie des terres concédées par le Gouvernement aux compagnies d’exploitation forestière met également en péril les modes de subsistance traditionnels. UN ٤٣١ - وتثير الامتيازات التي منحتها الحكومة لشركات اﻷخشاب في مناطق واسعة الاضطراب أيضا في سبل العيش التقليدية.
    À cet égard, le Comité fait observer que l'article 27 ne protège pas uniquement les moyens de subsistance traditionnels des minorités nationales, comme il est indiqué dans la communication de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المادة ٧٢ لا تحمي فقط وسائل المعيشة التقليدية لﻷقليات الوطنية، حسبما هو مذكور في رسالة الدولة الطرف.
    À cet égard, le Comité fait observer que l'article 27 ne protège pas uniquement les moyens de subsistance traditionnels des minorités nationales, comme il est indiqué dans la communication de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المادة ٧٢ لا تحمي فقط وسائل المعيشة التقليدية لﻷقليات الوطنية، حسبما هو مذكور في رسالة الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie, quand il planifie ses projets de développement et projets de conservation des ressources naturelles, de respecter les droits des groupes minoritaires et autochtones sur leurs terres ancestrales et de veiller à ce que leurs moyens de subsistance traditionnels, qui sont indissociablement liés à ces terres, soient pleinement préservés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم، في سياق تخطيط مشاريعها للتنمية والمحافظة على الموارد الطبيعية، حقوق الأقليات وجماعات السكان الأصليين في أراضي أسلافها وبأن تكفل الاحترام التام لنمط معيشتها التقليدي الوثيق الصلة بأراضيها.
    Certains agriculteurs se voient ainsi privés de leurs moyens de subsistance traditionnels. UN وهذا يؤدي الى حرمان بعض المزارعين من وسائل عيشهم التقليدية.
    Si tous leurs rennes sont abattus, les auteurs et leur famille ne pourront pas conserver leur mode de vie, ce qui signifie la disparition de leurs moyens de subsistance traditionnels. UN ولا يستطيع أصحاب البلاغ وأسرهم مواصلة اتباع نمط حياتهم بعد ذبح أيائلهم لأن الأسر لن يتبقى لها عندئذ أي أيل من أيائل الرنة.
    Nombre de politiques, lois, programmes et budgets en faveur des moyens de subsistance traditionnels qui améliorent la diversité de la faune et de la flore UN عدد السياسات والقوانين والبرامج والميزانيات لدعم سبل العيش التقليدية التي من شأنها تعزيز تنوع النباتات والحيوانات
    Il faut veiller à ce que la chasse ou d'autres moyens de subsistance traditionnels ne soient pas frappés d'interdiction, ce qui viendrait porter atteinte aux droits des peuples autochtones. UN فيلزم ضمان ألا تؤدي أشكال حظر من قبيل تلك المفروضة على الصيد وسبل العيش التقليدية الأخرى إلى النيل من حقوق الشعوب الأصلية.
    Il faut veiller à ce que la chasse ou d'autres moyens de subsistance traditionnels ne soient pas frappés d'interdiction, ce qui viendrait porter atteinte aux droits des peuples autochtones. UN فيلزم ضمان ألا تؤدي أشكال حظر من قبيل تلك المفروضة على الصيد وسبل العيش التقليدية الأخرى إلى النيل من حقوق الشعوب الأصلية.
    Comprendre et maintenir des liens indissociables entre les populations et leurs cultures, la biodiversité, les moyens de subsistance traditionnels et les systèmes de connaissances sont des facteurs essentiels pour assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle des peuples autochtones. UN 52 - وفهم العلاقات غير القابلة للانفصال بين السكان وثقافاتهم، والتنوع الإحيائي وسبل العيش التقليدية ونظم المعارف، والمحافظة عليها عاملان حيويان لكفالة الأمن الغذائي والتغذوي للسكان الأصليين.
    S'agissant de contribuer à la protection des moyens de subsistance traditionnels des populations autochtones, le HCDH soutient les réseaux du Gouvernement, des organisations des Nations Unies, de la société civile et des communautés par des formations et la fourniture de conseils techniques propres à renforcer leur capacité d'utiliser le cadre juridique interne aux fins de la sécurité de jouissance. UN وللمساعدة في حماية سبل العيش التقليدية للسكان الأصليين، دعمت المفوضية شبكات الحكومة ومنظمات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية من أجل تعزيز قدرتها على استخدام الإطار القانوني المحلي فيما يتعلق بأمن حيازة الأراضي، وذلك عبر التدريب وتقديم المشورة التقنية.
    À cet égard, le Comité fait observer que l'article 27 ne protège pas uniquement les moyens de subsistance traditionnels des minorités nationales, comme il est indiqué dans la communication de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المادة ٧٢ لا تحمي فقط وسائل المعيشة التقليدية لﻷقليات الوطنية، حسبما هو مذكور في رسالة الدولة الطرف.
    A cet égard, le Comité fait observer que l'article 27 ne protège pas uniquement les moyens de subsistance traditionnels des minorités nationales, comme il est indiqué dans la communication de l'Etat partie. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المادة ٧٢ لا تحمي فقط وسائل المعيشة التقليدية لﻷقليات الوطنية، حسبما هو مذكور في رسالة الدولة الطرف.
    C'est pourquoi il faut que les autorités nationales et la communauté internationale s'intéressent d'urgence à ce problème et s'emploient à renforcer les moyens de subsistance traditionnels des éleveurs, à restaurer les écosystèmes et à protéger un certain nombre d'espèces en voie de disparition. UN ويتطلب هذا الوضع اهتماما عاجلا على الصعيدين الوطني والدولي والعمل من أجل تعزيز أسباب المعيشة التقليدية لرعاة الرنة، وإصلاح النظم الإيكولوجية وحماية عدد من الأنواع المهددة بالانقراض.
    Le Conseil européen, statuant à l'unanimité sur proposition de la Commission et après consultation du Parlement européen et du Comité des régions, peut amender le Protocole afin d'étendre son champ d'application aux autres moyens de subsistance traditionnels des lapons et aux droits exclusifs en ces domaines. UN ويجوز للمجلس الأوروبي أن يجري، بإجماع الآراء، وبناء على اقتراح اللجنة، وبعد الاستماع إلى وجهات نظر البرلمان تعديلات على البروتوكول لتوسيع نطاقه كيما يطبق أيضاً على سبل المعيشة التقليدية الأخرى للسامي والحقوق الحصرية المتعلقة بها.
    Le Comité recommande à l'État partie, quand il planifie ses projets de développement et projets de conservation des ressources naturelles, de respecter les droits des groupes minoritaires et autochtones sur leurs terres ancestrales et de veiller à ce que leurs moyens de subsistance traditionnels, qui sont indissociablement liés à ces terres, soient pleinement préservés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم، في سياق تخطيط مشاريعها للتنمية والمحافظة على الموارد الطبيعية، حقوق الأقليات وجماعات السكان الأصليين في أراضي أسلافها، وبأن تكفل الاحترام التام لنمط معيشتها التقليدي الوثيق الصلة بأراضيها.
    Depuis que la mer d'Aral a perdu son intérêt pour les transports, que la pêche, l'élevage et les autres modes d'exploitation ont décliné, que la superficie des pâturages s'est réduite et que la fertilité des terres a diminué, des dizaines de milliers d'habitants ont perdu leurs moyens de subsistance traditionnels. UN وأدى تدهور دور بحر آرال في مجال النقل والصيد وتربية الحيوانات وغير ذلك من الأنشطة الاقتصادية، وتناقص المراعي وانخفاض إنتاجية الأراضي، إلى حرمان عشرات الآلاف من الناس من أسباب عيشهم التقليدية.
    :: Recherche et études sur les moyens de subsistance traditionnels à long terme UN :: البحوث والدراسات الجارية على زراعة الكفاف التقليدية مع مرور الزمن
    Les peuples autochtones habitant des États insulaires composés d'îles basses sont confrontés au même type de pression, qui menace leur identité culturelle, étroitement liée à leurs terres et à leurs moyens de subsistance traditionnels. UN وتواجه الشعوب الأصلية المقيمة في الدول الجزرية المنخفضة ضغوطاً مماثلة تهدد هويتها الثقافية المرتبطة على نحو وثيق بأراضيها وموارد رزقها التقليدية().
    l'écotourisme Une zone de conservation, à savoir une étendue de terre officiellement protégée, une réserve ou un parc naturel, peut assurer la viabilité des moyens de subsistance traditionnels des populations locales tout en favorisant une bonne gestion des ressources naturelles. UN 30 - يمكن لمنطقة الحفظ، وهي قطعة أرض منحت مركز الحماية أو منطقة طبيعية محمية أو منتزه، أن تحافظ على مصادر كسب الرزق التقليدية للمجتمعات المحلية مع تعزيز إدارة الموارد الطبيعية في نفس الوقت.
    L'exploitation des ressources fluviales à des fins commerciales porte atteinte aux moyens de subsistance traditionnels des peuples autochtones. UN 19 - يقضي استغلال الموارد النهرية لأغراض تجارية على مصادر الرزق التقليدية للشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد