ويكيبيديا

    "de substitution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البديلة
        
    • بديلة
        
    • البديل
        
    • بديل
        
    • الإبدالي
        
    • الاستعاضة
        
    • بدائل
        
    • استبدال
        
    • البدائل
        
    • الاستبدالي
        
    • بديلا
        
    • ببدائل
        
    • الاستبدال
        
    • الإحلال
        
    • بديلاً
        
    La déjudiciarisation et les mesures de substitution sont en vigueur dans plus de 20 pays. UN ويُعمل بنُهج تحويل مجرى القضايا والبرامج البديلة في أكثر من 20 بلدا.
    Il devrait en outre utiliser davantage les mesures de substitution telles que la surveillance électronique et la libération conditionnelle. UN وعليها أيضاً أن تكثف من استخدام التدابير البديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة كالمراقبة الإلكترونية والإفراج المشروط.
    À l’heure actuelle, les ressources financières disponibles pour les activités de substitution sont insuffisantes aux échelons national et international. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    De nombreux États autorisent les prestataires de services à construire leur propre infrastructure ou à utiliser, lorsqu’elle existe, une infrastructure de substitution. UN وتسمح حكومات كثيرة لمقدمي الخدمات بتشييد بنية تحتية خاصة بهم أو باستخدام بنية تحتية بديلة إذا كانت متاحة.
    Avec un préavis de six mois seulement, la Radio Télévision du Kosovo risque de ne pas avoir le temps de trouver un mécanisme de substitution. UN وقد تكون مهلة الإخطار ومدتها ستة أشهر قصيرة للغاية بالنسبة إلى هيئة إذاعة وتلفزيون كوسوفو، لكي تجد آلية تحصيل بديلة.
    À l’heure actuelle, les ressources financières disponibles pour les activités de substitution sont insuffisantes aux échelons national et international. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    À l’heure actuelle, les ressources financières disponibles pour les activités de substitution sont insuffisantes aux échelons national et international. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Des mesures doivent être prises pour éliminer ou considérablement réduire les cultures illicites et promouvoir des programmes de développement de substitution. UN وينبغي اتخاذ تدابير من أجل إبادة المحاصيل غير المشروعة أو تقليلها تقليلا كبيرا وتشجيع برامج التنمية البديلة.
    Activités de substitution: élimination de la culture illicite du pavot à opium et du cocaïer UN التنمية البديلة : القضاء على الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا
    v) Nombre accru de pays fournissant aux agriculteurs en difficulté une assistance pour le développement d'activités de substitution UN ' 5` ارتفاع عدد البلدان المهتمة بهذا الأمر التي تزود المزارعين المحتاجين بمساعدات للتنمية البديلة ؛
    Il est aussi préoccupé par le fait que les juges ne font pas pleinement usage des peines de substitution prévues par la loi (art. 10). UN وما يشغل بالها أيضاً هو أن الأنواع البديلة للعقوبات المنصوص عليها القانون لا تستخدم على النحو الكامل من جانب القضاة.
    Nos promesses relatives à des sources de revenu de substitution doivent être suivies d'effet. UN ويجب علينا متابعة الوعود التي قطعناها على أنفسنا فيما يتعلق بأسباب المعيشة البديلة.
    Nous devons encourager la recherche et le développement de combustibles de substitution, y compris l'énergie renouvelable et l'énergie nucléaire. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز البحوث الخاصة بالمصادر البديلة للوقود وتنميتها، بما في ذلك مصادر الطاقة المتجددة والطاقة النووية.
    Lorsque nous évoquons un développement de rechange et des cultures de substitution, il faut s'assurer que nous offrons une véritable solution de rechange et une culture de substitution pour laquelle existe un véritable marché. UN وعندما نتكلم عن تنمية بديلة أو استبدال محاصيل، يجب أن نضمن أن ما نقدمه بديل حقيقي ومحصول بديل له سوق حقيقية.
    Il est également urgent de renforcer encore les incitations à la culture de substitution dans le cadre d'un programme de développement rural général. UN وتوجد أيضا حاجة ملحة لزيادة تعزيز الحوافز من أجل زراعة محاصيل بديلة في إطـــار برنامج شامل للتنميـــة الريفيــــة.
    Si l'abandon ne peut être évité, il appliquera tous les programmes qui visent à offrir à l'enfant un milieu familial de substitution. UN واذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية الى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل.
    Si l'abandon ne peut être évité, il appliquera tous les programmes qui visent à offrir à l'enfant un milieu familial de substitution. UN وإذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية إلى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل.
    Toujours en 1993, 115 000 personnes en moyenne ont accompli un service de substitution. UN وفي ذلك العام أدى معدل متوسط من اﻷشخاص بلغ ٠٠٠ ٥١١ شخص تقريبا خدمة بديلة.
    Les véhicules utilisant des carburants de substitution ne représentent encore qu’une infime fraction du parc mondial. UN ومافتئت مركبات الوقود البديل تمثل نسبة ضئيلة من إجمالي أرصدة المركبات في العالم.
    Le droit de rester en liberté pendant son procès lui a été refusé, même sous caution ou moyennant l'application d'une mesure de substitution. UN وحُرم السيد أوسيو زامورا من حقه في المثول أمام المحكمة لمحاكمته في حالة سراح، أو حتى بكفالة أو تحت تدبير وقائي بديل.
    Remplacer le texte actuel par le texte suivant: Traitement de substitution aux opioïdes et traitement de la dépendance à d'autres drogues; UN يُستعاض عن النص الحالي بعبارة العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون وغيره من علاجات الارتهان للمخدِّرات؛
    Parallèlement, les centres où s'étaient concentrées les industries de substitution avaient parfois perdu de leur importance. UN واقترن بذلك أحيانا انخفاض أهمية المراكز التي كانت تتركز فيها صناعات الاستعاضة عن الواردات.
    Le Comité lui recommande de renforcer les peines de substitution et d'y avoir recours. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف بدائل لعقوبة السجن وبأن تستخدم هذه البدائل.
    Toutes les mesures de substitution à l'internement doivent être explorées avant de déposer une demande d'admission. UN وينبغي بحث البدائل التي تتيح تجنب استخدام القوة الجبرية قبل تقديم الطلب أو الدخول إلى المستشفى.
    Il est intéressant de noter que les services sociaux interviennent davantage dans les thérapies de substitution que dans les cures de désintoxication. UN ثمة فرق مهم أبلغ عنه وهو أن مشاركة الخدمات الاجتماعية في العلاج الاستبدالي تزيد عن مشاركتها في التطهير.
    L'article 4 dispose que toute personne qui ne peut servir dans les forces de défense pour des raisons religieuses ou morales doit accomplir un service de substitution. UN وتنص المادة ٤ على أن يؤدي الشخص الذي لا يستطيع الخدمة في قوات الدفاع ﻷسباب دينية أو أخلاقية عملا بديلا.
    Il devrait également intensifier ses efforts pour incorporer des mesures de substitution à l'emprisonnement dans le régime de sanctions pénales. UN كما ينبغي لها تكثيف جهودها للأخذ ببدائل السجن في نظام العدالة الجنائية.
    En fait, cette question a été débattue dès la négociation des comptes de substitution, au sein du FMI, il y a plus de 25 ans. UN وقد نوقشت هذه المسألة قبل أكثر من ربع قرن مضى عندما تم التفاوض على حساب الاستبدال داخل صندوق النقد الدولي.
    La question a été discutée quand le compte de substitution a été négocié au sein du FMI durant les années 70. UN وقد نوقشت هذه المسألة عند التفاوض بشأن حساب الإحلال في إطار صندوق النقد الدولي، في عقد السبعينات.
    Il est toutefois préoccupé de constater que le placement en institution est communément considéré comme la première solution de substitution au milieu familial. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء الموقف السائد المؤيد للرعاية المؤسسية باعتبارها بديلاً أساسياً للبيئة الأسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد