Le fait d'appartenir à ce type d'organisation revenait à être considéré comme un agent de subversion. | UN | وأي انتماء لهذا التنظيم كان يعني الوصم بتهمة التخريب. |
Les deux hommes compteraient parmi 12 Ouïgours reconnus coupables de subversion et de fabrication de bombes. | UN | وذكر أن الرجلين كانا بين 12 من أبناء الايغهور أدينوا بتهم التخريب وصناعة القنابل. |
En outre, des provocations et actes de subversion ont lieu presque quotidiennement le long de la ligne de contact entre l'Azerbaïdjan et le Haut-Karabakh. | UN | وعلاوة على ذلك، تُقْدِم أذربيجان يوميا تقريبا على استفزازات وأعمال تخريب على خط التماس بين أذربيجان وكاراباخ. |
Le groupe de subversion ennemi a été en partie détruit et contraint de se retirer. | UN | ودُمِّرت المجموعة التخريبية التابعة للعدو وأجبرت على التقهقر. |
Mais il n'est pas disposé à accepter que l'on déforme la question par des informations tendancieuses ou mal intentionnées, provenant des forces d'opposition ou de subversion. | UN | على أنها ليست مستعدة ﻷن ترى المسألة وقد لحقها التشويه من خلال معلومات مغرضة وسيئة القصد من مصادر المعارضة أو العناصر الهدامة. |
Par la suite, il a été accusé de subversion contre le Gouvernement national et d'atteinte à la sécurité nationale, ce qui est une infraction grave passible de la peine de mort. | UN | وبعد ذلك اتهم بالتخريب ضد الحكومة الوطنية وتعريض الأمن الوطني للخطر، وهي جريمة خطيرة يمكن أن يحكم فيها بالإعدام. |
En outre, des jeunes réfugiés ont été forcés de s'engager dans l'armée où ils ont subi un entraînement militaire avant d'être déployés dans des activités de subversion de l'autre côté de la frontière. | UN | علاوة على ذلك، جند الشباب من اللاجئين عنوة وتلقوا تدريبا عسكريا لكي يتم وزعهم للقيام بأنشطة تخريبية عبر الحدود. |
En janvier 1996, il aurait été condamné à trois ans et demi d'emprisonnement pour avoir traversé illégalement la frontière et participé à des crimes de subversion. | UN | ويدعي أنه قد حكم عليه في كانون الثاني/يناير 1996 بالسجن لمدة ثلاث سنوات ونصف السنة لإقدامه على عبور الحدود بصفة غير شرعية والمشاركة في مخالفات ذات طابع تخريبي. |
Cette crainte est généralement justifiée car les autorités locales considèrent souvent que les organisations politiques et les vues indépendantes constituent une forme de subversion qui doit être combattue ou réprimée. | UN | وهذا الخوف مُبرَر في معظم الأحيان لأن السلطات المحلية غالبا ما تعتبر المنظمات والآراء السياسية شكلا من أشكال التخريب التي يتعين احتواءها أو قمعها. |
Or, en règle générale, un acte de subversion nécessite davantage qu'une simple communication de pensées et d'idées. | UN | وفي اﻷحوال العادية يتطلب فعل التخريب أكثر من مجرد نقل اﻵراء واﻷفكار. |
Ce dernier a souligné que l'Érythrée était depuis plusieurs années la cible d'actes de subversion et de déstabilisation appuyés par le Soudan. | UN | وأشار الرئيس اسياس افورقي إلى أن اريتريا ظلت لعدة سنوات هدفا ﻷعمال التخريب وزعزعة الاستقرار التي يدعمها السودان. |
En 1987, il a été condamné à une peine de 10 ans d’emprisonnement pour incitation à des actes de subversion visant à renverser le Gouvernement et à diviser la nation. | UN | وفي عام ١٩٨٧، حكم عليه بالسجن مدة عشر سنوات للحث على أعمال التخريب بهدف اﻹطاحة بالحكومة وتقسيم البلد. |
Cette faculté vise également les personnes qui se sont livrées à des actes d'espionnage ou de subversion contre des institutions démocratiques. | UN | ويسري ذلك أيضا على الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال تجسس أو تخريب ضد مؤسسات ديمقراطية. |
une section chargée d'activités de reconnaissance et de subversion, déployée dans la zone de Banovici, a pris part aux opérations offensives en direction de Vozuca; | UN | قامت سرية - فصيلة استطلاع/تخريب مُوزَعة في منطقة بانوفيتشي بالاشتراك في عمليات هجومية في اتجاه فوزوكا؛ |
Cela a donné naissance à l'émergence d'une multitude de groupes armés pratiquant des actes de criminalité terroriste, de subversion, de destruction et de sabotage d'infrastructures publiques, et de terreur contre les populations civiles. | UN | وأدى ذلك إلى نشوء مجموعات مسلحة عديدة ترتكب أعمال إجرام إرهابية، وأعمال تخريب وتدمير للبنى التحتية العامة، وترهيب للسكان المدنيين. |
Aucun élément de preuve n'a été présenté pour étayer les accusations de subversion. | UN | كما لم يتسنَّ تقديم أي دليل على الأعمال التخريبية المنسوبة إلى السيد غروس. |
De tels actes irresponsables de sabotage de notre côté de la frontière avec le Soudan ne sont pas nouveaux, mais ce qui l'est, c'est la présence de non-Erythréens dans une mission de subversion. | UN | ومع أن مثل هذه اﻷعمال التخريبية اللامسؤولة عبر حدودنا مع السودان ليست باﻷمر الجديد، فإن تواجد غير اﻹريتريين في مهمة تخريبية يعد تطورا جديدا. |
Les événements survenus récemment dans la région de Hiran et du cours inférieur du Chebeli illustrent l'escalade des activités de subversion menées par la SNA jusqu'à l'attaque lancée sans provocation contre les contingents militaires de l'ONUSOM à Beled Weyn et Merka. | UN | وتقوم اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في منطقة هيران وفي شابيل السفلى دليلا واضحا على تصاعد اﻷنشطة الهدامة التي يقوم بها التحالف الوطني الصومالي، والتي بلغت ذروتها بالهجوم الذي وقع، دون استفزاز، على الوحدات العسكرية للعملية في بلد وين وميركا. |
Certains défenseurs ont été inculpés de subversion pour avoir créé des sites Internet relatifs aux droits de l'homme, d'espionnage pour avoir communiqué des informations à l'étranger, de tentative de renversement du gouvernement et d'atteinte à la réputation du pays pour avoir exposé la situation interne des droits de l'homme au cours de conférences internationales consacrées aux droits de l'homme. | UN | ووُجهت إلى مدافعين اتهامات بالتخريب لاستحداثهم مواقع في الإنترنت تدافع عن حقوق الإنسان، كما اتُهموا بأنهم جواسيس لنشرهم معلومات في الخارج، وبالعمل على الإطاحة بالحكومة والإساءة إلى سمعة البلد لإبلاغهم عن حالة حقوق الإنسان الداخلية في مؤتمرات دولية لحقوق الإنسان. |
2.2 Le requérant affirme que le 26 juillet 1994, à son retour du Danemark en Fédération de Russie, il a été arrêté et accusé de franchissement illégal de la frontière, de participation à des crimes de subversion et de diffamation de personnes représentant l'autorité publique. | UN | 2-2 ويدعي صاحب الشكوى أنه في 26 تموز/يوليه 1994، لدى عودته من الدانمرك إلى الاتحاد الروسي، ألقي عليه القبض واتهم بعبور الحدود بصفة غير شرعية وارتكاب مخالفات ذات طابع تخريبي والتشهير بأشخاص يمثلون السلطة. |
En outre, Huang Qi, éditeur d'un site Web sur les droits de l'homme en Chine, serait détenu depuis le 3 juin 2000 dans la province du Sichuan et accusé de subversion à la suite de la diffusion sur son site d'articles qui dénonçaient les événements de la place Tienanmen. | UN | وأفيد علاوة على ذلك، بأن هوان كي وهو محرر موقع إلكتروني خاص بحقوق الإنسان احتجز منذ 3 حزيران/يونيه 2000 في مقاطعة سيتشوان واتهم بالتحريض على التمرد إثر نشر مقالات تشجب الأحداث التي وقعت في ساحة تيينامن على موقعه الإلكتروني. |
Par conséquent, chacun des trois pays de l'axe a poursuivi des politiques belliqueuses d'agression et de subversion contre l'Érythrée ces dernières années. | UN | وهكذا، فإن كل بلد من بلدان المحور الثلاثة انتهج سياسات عدوانية وتخريبية ضد إريتريا في السنوات الماضية. |