Il y a de bonnes raisons de croire qu'en cas de succession d'États, cette règle peut être modifiée. | UN | فثمة أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بجواز تعديل هذه القاعدة في حالة خلافة الدول. |
Le problème des relations entre les États concernés et les organisations internationales en cas de succession d'États comporte plusieurs aspects : | UN | ولمشكلة العلاقة بين الدول المعنية والمنظمات الدولية في حالة خلافة الدول جوانب عدة منها: |
Le sort des réserves, des acceptations et des objections, et des déclarations interprétatives en cas de succession d'États | UN | مصير التحفظات والقبول والاعتراض، والإعلانات التفسيرية في حالة خلافة الدول |
Le sort des réserves, des acceptations et des objections, et des déclarations interprétatives en cas de succession d'États | UN | مصير التحفظات والقبول والاعتراض، والإعلانات التفسيرية في حالة خلافة الدول |
La meilleure solution serait donc d'en faire un ensemble de directives applicables aux cas futurs de succession d'États. | UN | وبالتالي فإن الأنسب هو استخدام مشاريع المواد باعتبارها مجموعة من التوجيهات للحالات المستقبلية لخلافة الدول. |
de succession d'États 589 | UN | والإعلانات التفسيرية في حالة خلافة الدول 769 |
5.4 Effets juridiques des réserves, acceptations et objections en cas de succession d'États | UN | 5-4 الآثار القانونية للتحفظات وقبول التحفظات والاعتراض عليها في حالة خلافة الدول |
Il sera aussi utile aux États pour conclure des accords bilatéraux en cas de succession d'États. | UN | ويمكن للنص أيضا أن يشكل أداة فعالة لإبرام اتفاقات ثنائية بين الدول في حالة خلافة الدول. |
Réserves et déclarations interprétatives en cas de succession d'États | UN | 5 - التحفظات والإعلانات التفسيرية في حالة خلافة الدول |
Cas de succession d'États visés par les présents articles | UN | حالات خلافة الدول التي تشملها هذه المواد |
Cas de succession d'États visés par les présents articles | UN | حالات خلافة الدول التي تشملها هذه المواد |
Dans sa deuxième partie, le texte en question envisage les catégories spécifiques de succession d’États auxquelles peuvent être appliqués ces principes. | UN | وفي الباب الثاني، يتناول المشروع فئات محددة من خلافة الدول التي تنطبق عليها هذه المبادئ. |
Il faudrait également s'inspirer de l'expérience d'autres organisations internationales afin de prévenir les cas d'apatridie à l'occasion de succession d'États. | UN | ويتعين أخذ خبرة المنظمات الدولية الأخرى في الاعتبار لتلافي فقدان الجنسية في حالة خلافة الدول. |
Cas de succession d'États visés par les présents articles | UN | حالات خلافة الدول التي يشملها مشروع المواد هذا |
La présomption énoncée à l'article 5 sous-tend aussi les solutions de base envisagées pour différents types de succession d'États dans la deuxième partie. | UN | والافتراض المذكور في المادة 5 يشكل أيضاً سند الحلول الأساسية المتوخاة في الباب الثاني بشأن أنواع مختلفة من خلافة الدول. |
Chaque cas de succession d'États présente ses propres caractéristiques. | UN | فلكل حالة من حالات خلافة الدول خصائصها المحددة. |
Il a été souligné à juste titre que l’identification des nationaux d’un État relevait du droit interne, y compris en cas de succession d’États. | UN | وقد أشير عن حق إلى أن تجديد هوية مواطني دولة ما أمر موكول للقانون الداخلي، حتى في حالات خلافة الدول. |
Cette observation s'applique aussi en fait à des cas de succession d'États autres que celui de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويبدو أن هذه الملاحظة تنطبق في الواقع أيضا على حالات خلافة الدول غير حالة يوغوسلافيا السابقة. |
, ce qui justifie les efforts faits pour mettre davantage en lumière les règles sur la nationalité qui sont susceptibles de s'appliquer en cas de succession d'États. | UN | وذلك يبرر الجهد المبذول ﻹلقاء المزيد من الضوء على القواعد المتعلقة بالجنسية والتي يمكن أن تنطبق في حالة خلافة الدول. |
De la même façon, en cas de succession d'États, le changement de nationalité des actionnaires qui contrôlent la personne morale peut modifier profondément le statut de cette dernière. | UN | كما أن تغير جنسية فرادى حملة اﻷسهم المتحكمين في الشخص الاعتباري نتيجة لخلافة الدول قد تكون لها نتائج بعيدة المدى على مركز اﻷشخاص الاعتباريين. |
Ce droit n'est pas susceptible de restrictions en cas de succession d'États ni de prescription arbitraire ou illégale. | UN | ولا يمكن تضييق هذا الحق لأسباب تتعلق بخلافة الدول أو إخضاعه لقيود زمنية تعسفية أو غير مشروعة. |
Cela est particulièrement important dans deux situations, à savoir à la naissance et en cas de succession d'États. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة في ظل وضعين اثنين، عند الولادة وعند خلافة الدولة. |