ويكيبيديا

    "de suffisamment d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما يكفي من
        
    • مراجعتنا توفر
        
    La réalisation du droit de l'enfant à la santé suppose l'existence de suffisamment d'installations, de biens, de services et de programmes opérationnels en matière de santé infantile. UN فإعمال حق الطفل في الصحة يفترض توفُّر ما يكفي من المرافق والمعدات والخدمات والبرامج صحية العاملة في مجال صحة الأطفال.
    La Mission a ainsi eu tendance à ne rendre compte d'aucun fait dont elle n'était absolument certaine, même lorsqu'elle disposait de suffisamment d'éléments pour porter un jugement éclairé sur les circonstances entourant les incidents. UN وتجسد ذلك في نزعة لدى البعثة إلى عدم الإبلاغ عن أي حدث إن لم تكن الوقائع ثابتة ثبوتا قطعيا، حتى في حالة توفر ما يكفي من الأدلة لتكوين حكم مستنير بشأن الظروف المحيطة بالحادثة.
    Outre le manque de transparence, on ne dispose pas de suffisamment d'informations pour déterminer si les enquêtes répondent aux normes internationales. UN وبالإضافة إلى غياب الشفافية، ليس هناك ما يكفي من معلومات لتحديد مدى استيفاء التحقيقات المعايير الدولية.
    Les membres du personnel concernés ont depuis été relevés. On ne dispose pas de suffisamment d'informations ou de preuves pour confirmer les soupçons de fraude. UN ومنذ ذلك الحين جرى تناوب العنصرين خارج البعثة ولم يُجمع ما يكفي من المعلومات أو الأدلة لتأييد الادعاء.
    À l'issue de cet examen, nous pensons disposer de suffisamment d'éléments pour formuler une opinion. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا لإصدار رأينا كمراجعين للحسابات.
    Les institutions internationales de développement devraient faire en sorte que les pays en développement disposent de suffisamment d'avis techniques et de compétence en matière de gestion pour créer ou renforcer des capacités nationales dans ce domaine. UN وينبغي للمؤسسات الإنمائية الدولية كفالة أن يكون لدى البلدان النامية ما يكفي من المشورة التقنية والخبرة الإدارية المتاحة لبناء الكفاءة على الصعيد المحلي في التعامل مع القضايا من هذا القبيل.
    Si bienvenus que soient ces événements, il n'en demeure pas moins que les États qui en sont dotés disposent toujours de suffisamment d'armes nucléaires pour détruire plusieurs fois toute vie sur notre planète. UN ورغم أننا نرحب بهذه التطورات يظل الواقع أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا تزال تمتلك ما يكفي من اﻷسلحة النووية لتدمير جميع أشكال الحياة على كوكبنا عدة مرات.
    Il a également indiqué qu'il disposait de suffisamment d'informations montrant que le suspect exerçait des pressions illicites sur l'instruction en exploitant les données obtenues. UN وأشار أيضاً إلى وجود ما يكفي من معلومات تُظهر أن المشتبه فيه كان يمارس ضغطاً غير قانوني على التحقيق السابق للمحاكمة عن طريق استغلال المعلومات التي حصل عليها.
    Il a également indiqué qu'il disposait de suffisamment d'informations montrant que le suspect exerçait des pressions illicites sur l'instruction en exploitant les données obtenues. UN وأشار أيضاً إلى وجود ما يكفي من معلومات تُظهر أن المشتبه فيه كان يمارس ضغطاً غير قانوني على التحقيق السابق للمحاكمة عن طريق استغلال المعلومات التي حصل عليها.
    Certes il y a encore beaucoup à faire, mais lorsque les pouvoirs publics ne font pas preuve de suffisamment d'initiative dans les domaines qui réclament des mesures, la population, les membres de la Knesset et les ONG les rappellent à l'ordre. UN ولا شك أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، ولكن الشعب وأعضاء الكنيست والمنظمات غير الحكومية يلفتون انتباه السلطات الحكومية حين تتخلف عن تقديم ما يكفي من المبادرات في المجالات التي تتطلب اتخاذ تدابير.
    Elle dispose néanmoins de suffisamment d'éléments d'information pour établir que des atteintes à la vie et à l'intégrité corporelle des détenus ont été commises lors des faits sur lesquels a porté son enquête. UN غير أن اللجنة تمتلك ما يكفي من المعلومات التي تثبت أن الاعتداءات على الحياة والسلامة البدنية للمحتجزين ارتكبت إبان الحوادث التي حققت فيها اللجنة.
    Dans cette note, il indique également que Cuba n'a pas besoin de l'aide d'une équipe humanitaire pour évaluer les dégâts et les besoins, car elle dispose de suffisamment d'experts en la matière, qui ont d'ailleurs pratiquement achevé ce travail. UN وأشارت تلك المذكرة أيضا إلى أنّ كوبا لا تحتاج إلى مساعدة من فريق مكلف بتقييم الأحوال الإنسانية لتحديد حجم الأضرار والاحتياجات، لأن لديها ما يكفي من الأخصّائيين الذين أوشكوا على إنجاز المهمة.
    Malgré des ressources extrêmement limitées, les femmes du monde entier, et notamment les Africaines, ont fait preuve de suffisamment d'énergie, de volonté et de créativité pour s'investir activement dans la lutte contre le VIH/sida. UN وبالرغم من ضآلة الموارد المتاحة، فإن النساء في أنحاء العالم، وخاصة في أفريقيا، قد وجدن لديهن ما يكفي من الشجاعة والحماس والابتكار للقيام بدور نشط فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En vertu du Règlement no 4 de 2009, le premier demandeur peut être totalement exonéré d'une sanction si la Commission ou le Directeur général ne dispose pas de suffisamment d'éléments pour prouver l'existence de la violation lorsqu'il divulgue ces éléments. UN وبموجب اللائحة رقم 4 لعام 2009، يمكن لصاحب الطلب الأول أن يستفيد من تخفيف العقوبة يصل إلى 100 في المائة إذا لم يكن لدى لجنة المنافسة أو مديرها العام ما يكفي من الأدلة لإثبات الانتهاك عند الكشف عن التكتل.
    La Rent Control Act (loi de 1992 sur le contrôle des loyers) vise à protéger les locataires de hausses de loyer injustifiables et à faire en sorte que les propriétaires disposent de suffisamment d'argent pour l'entretien et la réfection de leurs immeubles. UN ٨٣٩- وتوخى قانون مراقبة اﻹيجارات لعام ٢٩٩١ حماية المستأجرين من الزيادات غير المبررة في اﻹيجارات وكفالة وجود ما يكفي من المبالغ لدى الملاك لصيانة مبانيهم وإصلاحها.
    23. Le Comité estime disposer de suffisamment d'éléments prouvant que le Requérant était propriétaire de la plupart des articles pour lesquels il demande à être indemnisé dans la réclamation portant sur les biens autres que les objets d'art, et il recommande de verser une indemnité uniquement pour les articles pour lesquels des pièces justificatives ont été fournies. UN ٣٢ - والفريق مقتنع بأن هناك ما يكفي من اﻷدلة على ملكية معظم البنود موضوع المطالبة كجزء من المطالبة بالتعويض عن غير اﻷعمال الفنية وأوصى بالتعويض فيما يخص فقط البنود التي قُدمت بشأنها أدلة توثيقية.
    23. Le Comité estime disposer de suffisamment d'éléments prouvant que le Requérant était propriétaire de la plupart des articles pour lesquels il demande à être indemnisé dans la réclamation portant sur les biens autres que les objets d'art, et il recommande de verser une indemnité uniquement pour les articles pour lesquels des pièces justificatives ont été fournies. UN ٣٢- والفريق مقتنع بأن هناك ما يكفي من اﻷدلة على ملكية معظم البنود موضوع المطالبة كجزء من المطالبة بالتعويض عن غير اﻷعمال الفنية وأوصى بالتعويض فيما يخص فقط البنود التي قُدمت بشأنها أدلة توثيقية.
    Au paragraphe 354, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que la MINUAD accélère la remise en état de l'aéroport et les opérations de déploiement et s'assure qu'elle dispose de suffisamment d'appareils pour s'acquitter de son mandat. UN 162 - أوصى المجلس في الفقرة 354 بأن تكفل الإدارة قيام العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالتعجيل بإصلاح المطار ونشر الطائرات، وضمان وجود ما يكفي من الطائرات لتنفيذ ولايتها.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la MINUAD accélère la remise en état de l'aéroport et les opérations de déploiement et s'assure qu'elle dispose de suffisamment d'appareils pour s'acquitter de son mandat. UN 354 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالتعجيل بإصلاح المطار ونشر الطائرات، وضمان وجود ما يكفي من الطائرات لتنفيذ ولايتها.
    À l'issue de cet examen, nous pensons disposer de suffisamment d'éléments pour formuler une opinion. UN ونحن نعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا معقولا ﻹصدار رأينا كمراجعين للحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد