ويكيبيديا

    "de suffisamment de temps pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقت الكافي
        
    • وقت كافٍ
        
    • وقت كاف للنظر
        
    Lorsqu'un accusé risque la peine de mort, lui et son défenseur doivent pouvoir disposer de suffisamment de temps pour préparer la défense. UN وحيثما يمكن النطق بحكم اﻹعدام على متهم يجب أن يمنح الوقت الكافي ﻷن يعد المتهم ومحامية الدفاع في المحاكمة.
    Avant de se prononcer officiellement sur ce dernier, la plénière devrait disposer de suffisamment de temps pour l'examiner. UN وينبغي، قبل اتخاذ إجراءات رسمية، تكريس الوقت الكافي لينظر المؤتمر بكامل هيئته في عملية استشراف المستقبل.
    Cela permettra aux organismes des Nations Unies de disposer de suffisamment de temps pour établir les documents détaillés nécessaires. UN فمن شأن ذلك أن يتيح لمنظومة اﻷمم المتحدة الوقت الكافي ﻹعداد ما يلزم من وثائق شاملة مطلوبة منها.
    Droit de l'inculpé de disposer de suffisamment de temps pour préparer sa défense UN الحق في تمكين المتهم من الوقت الكافي لإعداد دفاعه
    La source allègue que M. Ramadhan n'a pas pu communiquer avec un avocat qui dispose de suffisamment de temps pour préparer sa défense. UN ويدعي المصدر أن السيد رمضان لم يتمكَّن من الحصول على خدمات محام مع إتاحة وقت كافٍ لإعداد الدفاع.
    Il serait préférable que ces rapports soient présentés plus tôt, de manière à disposer de suffisamment de temps pour les étudier. UN وسوف يكون من الأفضل لو أمكن عرض التقارير في موعد أقرب لأجل إتاحة وقت كاف للنظر فيها.
    Par ailleurs, l'accusé a fait valoir qu'il n'avait pas disposé de suffisamment de temps pour préparer son procès et il a refusé d'assister à l'audience. UN بيد أن المتهم تمسك بأنه لم يُمنح له الوقت الكافي للاستعداد للمحاكمة ورفض حضور الجلسات.
    Il est urgent de mettre en place un cadre institutionnel et juridique qui fonctionne de façon satisfaisante afin de disposer de suffisamment de temps pour appliquer de manière pacifique les résultats des référendums. UN وثمة حاجة ماسة لإطار مؤسسي وقانوني فعال للاستفتاءين لضمان توفر الوقت الكافي لتنفيذ النتيجة بطريقة سلمية.
    Par ailleurs, l'accusé a fait valoir qu'il n'avait pas disposé de suffisamment de temps pour préparer son procès et il a refusé d'assister à l'audience. UN أكد المتهم أنه لم يُتح له الوقت الكافي للإعداد للمحاكمة، وقد رفض حضور الجلسات.
    Ainsi, l'auteur n'a pas disposé de suffisamment de temps pour préparer sa défense. UN ومن ثم لم يتوافر لصاحب البلاغ الوقت الكافي لإعداد دفاعه.
    Il importe que l'Assemblée générale dispose de suffisamment de temps pour examiner les rapports qui lui sont présentés. UN وأوضحت أن من المهم بالنسبة للجمعية العامة أن يتاح لها الوقت الكافي اللازم للنظر في التقارير المقدمة إليها.
    Le texte des conclusions sera distribué dans toutes les langues à condition que le secrétariat dispose de suffisamment de temps pour en assurer la traduction. UN ورهناً بتوفر الوقت الكافي لترجمة الاستنتاجات، فإن هذه ستكون متاحة بجميع اللغات.
    Le texte des conclusions sera distribué dans toutes les langues à condition que le secrétariat dispose de suffisamment de temps pour en assurer la traduction. UN ورهناً بتوفر الوقت الكافي لترجمة الاستنتاجات، فإنها ستكون متاحة بجميع اللغات.
    Le texte des conclusions sera distribué dans toutes les langues à condition que le secrétariat dispose de suffisamment de temps pour en assurer la traduction. UN وستوفر الاستناجات بجميع اللغات إذا ما سمح الوقت الكافي بترجمتها.
    Le texte des conclusions sera distribué dans toutes les langues à condition que le secrétariat dispose de suffisamment de temps pour en assurer la traduction. UN وستتاح الاستنتاجات بجميع اللغات الرسمية رهناً بتوافر الوقت الكافي لترجمتها.
    Le texte des conclusions sera distribué dans toutes les langues officielles à condition que le secrétariat dispose de suffisamment de temps pour en assurer la traduction. UN وستُتاح الاستنتاجات بجميع اللغات الرسمية إذا ما توفر الوقت الكافي لترجمتها. الحواشي
    Le texte des conclusions sera distribué dans toutes les langues officielles à condition que le secrétariat dispose de suffisamment de temps pour en assurer la traduction. UN وستتاح الاستنتاجات بجميع اللغات الرسمية إذا توفر الوقت الكافي لترجمتها.
    Sous réserve que le secrétariat dispose de suffisamment de temps pour en assurer la traduction, le texte des conclusions sera distribué dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وستُتاح الاستنتاجات باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة رهناً بتوفر الوقت الكافي لترجمتها. الحواشي
    Sous réserve que le secrétariat dispose de suffisamment de temps pour en assurer la traduction, le texte des conclusions sera distribué dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وستتاح الاستنتاجات باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة رهناً بتوفر الوقت الكافي لترجمتها. المرفق
    Sous réserve que le secrétariat dispose de suffisamment de temps pour en assurer la traduction, le texte des conclusions sera distribué dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وستتاح الاستنتاجات بجميع اللغات الرسمية الست رهناً بتوافر وقت كافٍ لترجمتها. الحواشي
    Les services concernés des organisations avaient déjà souligné la nécessité de disposer de suffisamment de temps pour modifier leurs systèmes. UN وقد سبق للمكاتب المعنية في المنظمات أن شددت على الحاجة إلى وقت كافٍ لتعديل نظمها.
    Par ailleurs, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission devront disposer de suffisamment de temps pour examiner les incidences sur le budget-programme d'un projet de résolution avant que l'Assemblée générale se prononce sur celui-ci. UN وفضـــلا عـن ذلك، ستحتاج اللجنــة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية واللجنة الخامسة الى وقت كاف للنظر في اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية علــى أي مشـــروع قــرار قبل أن تبت فيه الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد