La Constitution prévoit en outre que des opérations internationales de suivi des droits de l'homme pourront avoir lieu dans les limites de la Fédération. | UN | وينص الدستور كذلك على إمكانية وزع عمليات دولية لرصد حقوق الانسان في منطقة الاتحاد. |
Il est urgent aujourd'hui d'envoyer une mission internationale de suivi des droits de l'homme à Sri Lanka. | UN | وثمة حاجة ماسة اليوم إلى إنشاء بعثة دولية لرصد حقوق الإنسان لسري لانكا. |
En outre, un centre de suivi des droits de l'enfant a été créé l'année dernière pour suivre régulièrement les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | إضافة إلى ذلك، لأغراض الرصد المنتظم لتنفيذ الاتفاقية أنشئ في العام الماضي مركز لرصد حقوق الطفل. |
Elle a aidé à augmenter la capacité locale de suivi des droits de l'homme dans huit emplacements dans l'ensemble du territoire ivoirien | UN | المساعدة في بناء قدرة محلية في مجال رصد حقوق الإنسان في ثمانية مواقع في أرجاء كوت ديفوار |
Enfin, la réforme des structures et des mécanismes de suivi des droits de l'homme revêt la plus grande importance. | UN | وأخيرا، إن إصلاح آليات وهياكل رصد حقوق الإنسان في منتهى الأهمية. |
Au niveau mondial, un certain nombre de groupes de suivi des droits de l'homme et des affaires humanitaires disposent de réseaux, de méthodologies et de voies de communication bien au point. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يعتمد عدد من الجماعات المعنية برصد حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية على شبكات ومنهجيات وقنوات إبلاغ على مستوى جيد من التطور. |
Par le moyen de 10 réunions sur des cas de violations avec le Ministre des droits de l'homme et de 12 réunions, conjointement avec le HCDH, avec le Comité ministériel conjoint de suivi des droits de l'homme | UN | من خلال عقد 10 اجتماعات بشأن حالات انتهاك حقوق الإنسان مع الوزير المعني بحقوق الإنسان، و 12 اجتماعا مع اللجنة الوزارية المشتركة لمتابعة أوضاع حقوق الإنسان، وذلك بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Un certain nombre de délégations ont félicité la Bosnie-Herzégovine d'avoir coopéré avec les mécanismes internationaux de suivi des droits de l'homme et d'avoir fait des efforts pour rendre sa législation conforme aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأثنى عدد من الوفود على البوسنة والهرسك لتعاونها مع الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان ولما تبذله من جهود لمواءمة التشريع المحلي مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Le HCDH recommande également, entre autres dispositions, que les parties veillent à ce que les mécanismes de suivi des droits de l'homme soient financés de manière adéquate, dotés d'enquêteurs à plein temps et d'un personnel qui soit compétent, impartial et indépendant. | UN | وأوصت المفوضية أيضا، في جملة أمور، أنه يتعين على الطرفين ضمان توفير التمويل الكافي لأية آليات لرصد حقوق الإنسان، مع وجود محققين متفرغين للعمل معها، وموظفين يتسمون بالكفاءة والنزاهة والاستقلالية. |
Un organe de suivi des droits de l'homme permanent et indépendant, doté de pouvoirs et de ressources suffisants pour recevoir les allégations de torture ou d'autres abus de pouvoir perpétrés par des agents de l'État et faire les enquêtes voulues, devrait être institué en vertu d'une loi. | UN | ينبغي إصدار تشريع بإنشاء جهاز دائم ومستقل لرصد حقوق الإنسان تكون له سلطات كافية وموارد كافية لتلقي الشكاوى بحدوث تعذيب أو غيره من أشكال تجاوز السلطة من جانب الموظفين العموميين، والتحقيق في هذه الشكاوى. |
90. La Pologne a recommandé au Viet Nam a) de créer un organe permanent indépendant de suivi des droits de l'homme, qui se chargerait notamment de surveiller la situation des droits de l'enfant. | UN | 90- وأوصت بولندا بأن: (أ) تنشأ هيئة مستقلة دائمة لرصد حقوق الإنسان، تتولى كذلك رصد حقوق الطفل. |
Elle voudrait également savoir comment la coopération entre le Comité et le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants dans les conflits armés pourrait être améliorée et si une coopération avec des mécanismes régionaux de suivi des droits de l'homme dans ce domaine serait possible. | UN | وقالت إنها تود أيضاً أن تعرف كيف يمكن مواصلة تعزيز التعاون بين اللجنة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراع المسلح وعما إذا كان هناك أيضاً مجال للتعاون مع آليات إقليمية لرصد حقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Ces mécanismes sont par exemple l'action des comités et commissions parlementaires; des commissions nationales des droits de l'homme ou de médiateurs; des cours et tribunaux nationaux; ainsi que les mécanismes internationaux de suivi des droits de l'homme. | UN | وتشمل هذه الآليات لجاناً ومجالس برلمانية؛ ولجاناً وطنية لحقوق الإنسان و/أو أمناء مظالم معنيين على الصعيد الوطني بحقوق الإنسان؛ وهيئات قضائية وطنية؛ والآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان. |
L'exercice de ce droit prend le plus souvent la forme d'une requête adressée à un organe international de suivi des droits de l'homme. | UN | ويجري ذلك في أكثر الأحيان عن طريق ممارسة الحق في توجيه التماس إلى هيئة دولية لرصد حقوق الإنسان(). |
Le Comité lui a recommandé d'envisager la possibilité de créer un organisme indépendant de suivi des droits de l'enfant et le Parlement croate examine actuellement un projet de loi sur la nomination d'un médiateur autonome et indépendant, chargé de protéger et promouvoir les droits et intérêts des enfants, d'informer le public, de conseiller les enfants et de coopérer avec eux. | UN | وأوصت اللجنة بأن تنظر كرواتيا في إمكانية إنشاء هيئة مستقلة لرصد حقوق الطفل. ويُجري البرلمان الكرواتي حاليا استعراضا لمشروع قانون بشأن إنشاء منصب أمين مظالم مستقل وقائم بذاته لحماية وتعزيز حقوق ومصالح الأطفال، وتوفير الإعلام، وإسداء النصح للأطفال والتعاون معهم. |
Ces résolutions spécifiques à un pays non seulement ne se conforment pas aux principes et aux objectifs de la Charte des Nations Unies, mais elles sapent la raison d'être de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'espace de dialogue mutuellement respectueux sur un pied d'égalité, en la transformant en un mécanisme de suivi des droits de l'homme. | UN | فالقرارات المختصة ببلدان محددة لا تعجز عن الالتزام بمبادئ وأهداف الأمم المتحدة فحسب، بل أيضاً تقوض جوهر الأمم المتحدة بوصفها منتدى للحوار القائم على الاحترام المتبادل والمساواة بتحويله إلى آلية لرصد حقوق الإنسان. |
Pour mettre en lumière la portée des dispositions juridiques pertinentes et leur applicabilité aux migrants, ce rapport analyse l'interprétation des mécanismes de suivi des droits de l'homme. | UN | ولإلقاء الضوء على نطاق الأحكام القانونية السارية وانطباقها على المهاجرين، يبحث التقرير تفاسير آليات رصد حقوق الإنسان ذات الصلة. |
13. Les mécanismes de suivi des droits de l'homme ont permis d'identifier plusieurs formes de discrimination et d'inégalité affectant l'exercice du droit à l'éducation. | UN | 13- وحددت تجربة آليات رصد حقوق الإنسان العديد من أشكال التمييز وانعدام المساواة التي تمس التمتع بالحق في التعليم. |
Plus généralement, ils ont échangé des données d'expérience en matière de suivi des droits de l'homme et des travailleurs afin de susciter des actions axées sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأُطلِع المشاركون على التجارب التي تولدت من خلال رصد حقوق الإنسان وحقوق العمالة بوجه عام، لاستلهامها في العمل المحدد المعني بحقوق الشعوب الأصلية. |
Le suivi systématique de ces établissements ainsi que la formulation de normes et de critères précis régissant leur fonctionnement, la présentation de l'information les concernant et leur politique de recrutement sont des aspects restés trop longtemps à l'écart des préoccupations de la plupart des mécanismes de suivi des droits de l'homme aux plans national et international. | UN | والرصد المنهجي لهذه المؤسسات والقواعد والمعايير الواضحة لسيرها وسياساتها في مجالي الإبلاغ والتوظيف، ظل لفترة طويلة غائباً عن أنظار معظم آليات رصد حقوق الإنسان الوطنية والدولية. |
Le Comité s'attache à systématiser la jurisprudence concernant les droits fondamentaux de la femme adoptée par les comités de suivi des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme. | UN | وتعمل لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة على تنظيم الاجتهاد القضائي للجان المعنية برصد حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة. |
Conseils assurés conjointement avec le HCDH, notamment à l'occasion de 10 réunions avec le Ministre des droits de l'homme et de 12 réunions avec le Comité ministériel conjoint de suivi des droits de l'homme consacrées au renforcement des moyens dont disposent les pouvoirs publics locaux pour traiter des cas de violation des droits de l'homme | UN | أسديت المشورة، بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان، من خلال أمور عدة منها عقد 10 اجتماعات مع وزراء حقوق الإنسان و 12 اجتماعا مع اللجنة الوزارية المشتركة لمتابعة أوضاع حقوق الإنسان بشأن تعزيز قدرة الحكومات المحلية في التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان |