ويكيبيديا

    "de suivre l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يرصد
        
    • من تتبع
        
    • من مواكبة
        
    • من تعقب
        
    • من الممكن رصد
        
    • ترصد
        
    • لرصد التقدم المحرز في
        
    • لمسايرة الوضع الفعلي وما قد
        
    • مواصلة متابعة
        
    • رصد التطورات الحاصلة في
        
    • أيضاً متابعة
        
    Le Secrétaire général a été prié de coordonner l'assistance et l'appui fournis par les organismes des Nations Unies et de suivre l'application du Programme d'action. UN وطلب الى اﻷمين العام أن ينسق ما تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة من مساعدة ودعم وأن يرصد تنفيذ برنامج العمل.
    J'ai donc demandé au Premier Haut Représentant adjoint, Bernard Fassier, de suivre l'activité de la Commission de Srebrenica. UN ولذلك طلبت إلى كبير نواب الممثل السامي السيد برنار فاسيي أن يرصد أنشطة لجنة جمهورية صربسكا.
    31. L'OMS a mis en place un système de surveillance avancée, permettant de suivre l'évolution des conséquences sur la santé de la consommation des substances. UN ٣١ - وأنشأت منظمة الصحة العالمية نظاما للاستقصاءات الراقبة يرصد اﻵثار الصحية الضارة الناجمة عن إساءة استعمال العقاقير.
    Ce changement permet de suivre l'évolution des crédits budgétaires qui ont été ouverts pour l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes. UN ومكّن هذا التحول الحكومة من تتبع مخصصات الميزانية التي ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les réunions furent diffusées par satellite et sur Internet pour permettre aux Somaliens du monde entier de suivre l'évolution des débats. UN وقامت السواتل وشبكة الإنترنت بتغطية أعمال المؤتمر بغية تمكين الصوماليين في جميع أنحاء العالم من مواكبة التطورات.
    Le service met en place des mécanismes de contrôle de la sécurité de son système d'information et s'informe systématiquement des nouvelles techniques permettant de suivre l'évolution des risques. UN وتنفذ الشعبة آليات رصد أمن نظم معلوماتها وتواكب بانتظام التطورات التكنولوجية مما يمكنها من تعقب المخاطر الناشئة.
    Plusieurs représentants ont souligné l'importance que revêtait la présentation périodique de rapports qui permettait de suivre l'application des conventions et d'évaluer leur efficacité; l'un d'entre eux a insisté sur l'utilité qu'il y avait à échanger des informations sur les réglementations et les questions opérationnelles. UN 89 - وأكّد عدة ممثلين على أهمية الإبلاغ المنتظم لكي يصبح من الممكن رصد تنفيذ الاتفاقيات وتقييم فعالياتها، مع التأكيد من جانب ممثل آخر على قيمة تبادل المعلومات بشأن التنظيم والمسائل التشغيلية.
    Le Comité a été informé que l'UNOPS continuerait de suivre l'évolution de la demande de services et les paramètres qui sous-tendent son modèle financier et que, compte tenu des modifications concernant les prévisions de recettes pour 2001, il demanderait le cas échéant des ressources supplémentaires pour 2001. UN وأبلغت اللجنة بأن مكتب خدمات المشاريع سيظل يرصد الطلب على الخدمات ومتغيرات أسلوبه المالي، وبأن المكتب قد يقدم طلبا إضافيا للميزانية لعام 2001، في ضوء التغيرات التي تحدث في مستوى الإيرادات لعام 2001.
    À cet égard, la Commission a prié le PNUCID de suivre l'application par les États du Programme d'action mondial et de lui faire rapport à ce sujet de manière régulière. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة الى اليوندسيب أن يرصد تنفيذ برنامج العمل العالمي من جانب الدول وأن يرفع تقريرا اليها في هذا الشأن بانتظام.
    Enfin, ils appuient la création d'une instance permanente sur les questions relatives à la jeunesse au sein des Nations Unies afin de suivre l'exécution du Programme d'action mondial pour la jeunesse et du Plan d'action du système des Nations Unies pour la jeunesse. UN وأخيراً، فإنهم يؤيدون إنشاء محفل دائم للأمم معني بقضايا الشباب كي يرصد تنفيذ برنامج العمل العالمي من أجل الشباب وخطة العمل على نطاق المنظومة بشأن الشباب.
    3. Prie en outre le Groupe de travail à composition non limitée de suivre l'application de la présente décision; UN 3 - يطلب كذلك إلى الفريق العامل المفتوح العضوية أن يرصد تنفيذ هذا المقرر؛
    8. Prie le Directeur exécutif de suivre l'application de la Déclaration ministérielle de Malmö et de faire rapport à ce sujet au Comité des représentants permanents ainsi qu'au Conseil d'administration à sa prochaine session. 21/19. UN 8 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يرصد تنفيذ إعلان مالمو الوزاري وأن يقدم تقريراً عنها إلى لجنة الممثلين الدائمين وكذلك إلى مجلس الإدارة في دورته التالية.
    Ils devraient mettre en place des systèmes afin de suivre l'état d'avancement des activités de leurs partenaires opérationnels et les résultats obtenus; évaluer le rapport coût-efficacité et la capacité de gestion financière de ces partenaires; s'appuyer sur les enseignements tirés de l'expérience pour sélectionner les futurs partenaires opérationnels sur la base de leurs antécédents. UN وينبغي إنشاء نظام يرصد ما يحرزه الشركاء المنفذون من تقدم وما يحققون من انجازات، ويقيم فعالية التكاليف فضلا عن قدرة الشركاء المنفذين على اﻹدارة، ويستخدم الدروس المستفادة في انتقاء الشركاء المنفذين، بناء على سجلهم، من أجل التكليف بمهام في المستقبل.
    Au paragraphe 338, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de suivre l'évolution de la proportion de femmes et d'hommes dans ses effectifs et d'envisager des mesures permettant de parvenir à la parité des sexes. UN وفي الفقرة 338، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يرصد التوزيع الجنساني وينظر في تدابير لتحقيق هدف التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50.
    Ils ont également débattu des procédures de surveillance et d'audit permettant à une entreprise de suivre l'évolution de la situation ainsi que de la question de la responsabilisation par le biais de mécanismes de plainte et de mesures correctives. UN كما نوقشت عمليات الرصد والمراجعة التي تمكِّن الشركة من تتبع مسار التطورات الجارية، وكذلك موضوع المساءلة من خلال آليات التظلُّم والإصلاح.
    Se félicitant de l'initiative qu'a prise l'Organisation des Nations Unies de mettre au point un système inspiré de celui qu'a lancé le Programme des Nations Unies pour le développement, pour permettre aux décideurs de suivre l'emploi qui est fait des crédits affectés à la problématique hommes-femmes dans les fonds d'affectation spéciale multidonateurs du Groupe des Nations Unies pour le développement, UN وإذ يرحب بمبادرة الأمم المتحدة بوضع نظام مماثل لذلك الذي بادر إليه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتمكين صناع القرار من تتبع المخصصات المتعلقة بنوع الجنس في الصناديق الاستئمانية المتعدد المانحين التي تديرها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية،
    Le Groupe des technologies de la communication et de la formation a été en mesure de suivre l'expansion rapide de la Mission en fournissant les services nécessaires aux usagers. UN وتمكنت وحدة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات من مواكبة التوسع السريع للبعثة، فيما يتعلق بتوفير الخدمات للمستخدمين.
    Le Service des technologies de l'information et des communications met en place des mécanismes de contrôle de la sécurité de son système d'information et s'informe systématiquement des nouvelles techniques permettant de suivre l'évolution des risques. UN وتنفذ الشعبة آليات رصد أمن نظم معلوماتها وتواكب بانتظام التطورات التكنولوجية مما يمكنها من تعقب المخاطر الناشئة.
    Plusieurs représentants ont souligné l'importance que revêtait la présentation périodique de rapports qui permettait de suivre l'application des conventions et d'évaluer leur efficacité; l'un d'entre eux a insisté sur l'utilité qu'il y avait à échanger des informations sur les réglementations et les questions opérationnelles. UN 41 - وأكّد عدة ممثلين على أهمية الإبلاغ المنتظم لكي يصبح من الممكن رصد تنفيذ الاتفاقيات وتقييم فعالياتها، مع التأكيد من جانب ممثل آخر على قيمة تبادل المعلومات بشأن التنظيم والمسائل التشغيلية.
    Statistiques industrielles qui permettent de suivre l'impact des politiques industrielles sur la réduction de la pauvreté. UN :: الإحصاءات الصناعية ترصد آثار السياسات الصناعية في الحد من لفقر.
    ii) Des colloques régionaux ayant pour but de suivre l'application des conclusions concertées seraient organisés régulièrement, au même moment (ou à peu près) que les réunions des commissions régionales. UN ' ٢` عقد ندوات إقليمية منتظمة لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها، في وقت اجتماعات اللجان اﻹقليمية أو في وقت قريب منها.
    Au paragraphe 7 du dispositif de ladite résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de suivre l'évolution de la situation et de l'en tenir informé. UN وتدعو الفقرة 7 من هذا القرار الأمين العام إلى مواصلة متابعة الحالة وإبقاء المجلس على علم بها.
    Les deux organisations continuent de suivre l'évolution de la situation en Haïti et d'encourager toutes les parties et tous les acteurs de la société civile à trouver un terrain d'entente de façon que le pays puisse se tourner vers l'avenir. UN وواصلت المنظمتان رصد التطورات الحاصلة في هايتي وتشجيع جميع الأطراف والجهات الفاعلة في المجتمع المدني على التوصل إلى أرضية مشتركة تمكِّن البلد من المضي قدما.
    7. L'Unité a également continué de suivre l'évolution des sciences et de la technologie. UN 7- وواصلت الوحدة أيضاً متابعة التطورات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد