ويكيبيديا

    "de suivre le processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رصد عملية
        
    • برصد عملية
        
    • متابعة عملية
        
    • بمتابعة عملية
        
    • لرصد عملية
        
    • لمتابعة العملية
        
    • لرصد العملية
        
    • متابعة العملية
        
    La Vérification externe continuera de suivre le processus d'achat. UN سيواصل مراجع الحسابات الخارجي رصد عملية الاشتراء.
    Pendant toute la période considérée, le Conseil de sécurité a continué de suivre le processus de paix mené par l'ONU en Abkhazie (Géorgie). UN واصل مجلس الأمن رصد عملية الأمم المتحدة للسلام في أبخازيا، جورجيا، طيلة الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Le spécialiste des questions politiques continuerait de suivre le processus de paix au Guatemala en fournissant un appui aux activités de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala. UN وسيواصل موظف الشؤون السياسية رصد عملية السلام في غواتيمالا، وتقديم الدعم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    En outre, la Division sera chargée de suivre le processus de paix mené à Addis-Abeba sous l'égide de l'IGAD, en y apportant des contributions, et d'informer les responsables de la Mission de toute évolution pertinente. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم شعبة الشؤون السياسية برصد عملية السلام التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في أديس أبابا وستسهم فيها، وستعلم أيضا قيادة البعثة باستمرار بالتطورات ذات الصلة.
    Ainsi, la Commission Nationale de Suivi a eu pour mission de suivre le processus d'élaboration de ces rapports. UN وهكذا كان من مهمة اللجنة الوطنية للمتابعة متابعة عملية إعداد هذه التقارير.
    À la suite de l'engagement récent pris par les Forces nouvelles de libérer les enfants soldats dans les zones qu'elles contrôlent, la Section de la protection de l'enfance de l'ONUCI aura pour tâche de suivre le processus politique lié à la libération de ces enfants soldats par les Forces nouvelles. UN ولما كانت القوى الجديدة قد قطعت على نفسها مؤخرا التزاما بتسريح الأطفال الجنود في المناطق الخاضعة لسيطرتها، ستسند إلى وحدة حماية الطفل بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مهمة القيام، على الصعيد السياسي، بمتابعة عملية تسريح القوى الجديدة للجنود الأطفال.
    Établir une base de données et des structures communautaires afin de suivre le processus de soutien psychologique et de réinsertion sociale. UN إنشاء قاعدة بيانات وهياكل مجتمعية لرصد عملية الدعم والعلاج النفسي، وما إلى ذلك.
    Il arrive enfin, quoique moins souvent, que le Secrétaire général désigne un observateur unique chargé de suivre le processus électoral et de lui faire rapport sur la question; cette modalité, mise en place à la demande des autorités nationales, ne se justifie que dans des cas très particuliers. UN وفي حالات أقل تواترا، قد يؤثر اﻷمين العام إيفاد مراقب واحد لمتابعة العملية الانتخابية وأعداد تقرير عام - وتلك المساعدة التي تقدم استجابــة لطلــب مقــدم مــن بلد ما لا يمكن تبريرها إلا في ظروف خاصة.
    Le Comité continuera de suivre le processus de clôture du Tribunal et de transfert de ses activités au Mécanisme dans ses prochains contrôles. UN وسيواصل مجلس مراجعي الحسابات رصد عملية الإغلاق وإسناد أنشطة المحكمة إلى الآلية في عمليات مراجعة الحسابات المقبلة.
    Le spécialiste des questions politiques continuerait de suivre le processus de paix au Guatemala en fournissant un appui aux activités de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA). UN وسيواصل موظف الشؤون السياسية رصد عملية السلام في غواتيمالا، وتقديم الدعم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا.
    Il a continué de suivre le processus de rapatriement au Kosovo de personnes venant de pays d'Europe de l'Ouest en vue de déterminer leurs besoins en matière de protection et de respect des droits de l'homme, une attention particulière étant accordée aux communautés minoritaires. UN وواصلت المفوضية أيضا رصد عملية إعادة الأشخاص المعاد قبولهم إلى كوسوفو من بلدان أوروبا الغربية بغية تحديد احتياجاتهم المتعلقة بالحماية وحقوق الإنسان، مع التركيز بوجه خاص على مجتمعات الأقليات.
    En Croatie, le Ministère des affaires étrangères et de l'intégration européenne a reçu pour mission de suivre le processus des OMD et d'agir en tant que partenaire principal du Programme des Nations Unies pour le développement dans la mise en œuvre des activités liées aux OMD. UN ففي كرواتيا، أسند إلى وزارة الخارجية والاندماج الأوروبي مهمة رصد عملية الأهداف الإنمائية للألفية والعمل بمثابة الشريك الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Problèmes rencontrés: L'ampleur du problème posé par les victimes de mines n'a pas encore été pleinement mesurée, mais des données concernant 100 000 personnes handicapées sont en cours d'analyse dans le cadre d'une étude nationale qui devrait aboutir à la création d'une base de données socioéconomiques permettant de suivre le processus de réintégration. UN المشاكل التي تواجهها: إن حجم مشكلة ضحايا الألغام ليس معروفاً تماماً بعد، إلا أنه يجري حالياً تحليل بيانات عن 000 100 من المصابين بإعاقات في إطار دراسة استقصائية وطنية عن المصابين بإعاقات، ستنصب حصيلتها في قاعدة بيانات اقتصادية واجتماعية تستخدم في رصد عملية إعادة الإدماج.
    Le Bureau a continué de suivre le processus de rédaction des textes législatifs et réglementaires et de formuler des recommandations à cet égard pour faire en sorte qu'ils soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et améliorer la qualité technique des projets de loi. UN 34 - واصل المكتب رصد عملية صياغة التشريعات والأنظمة وتقديم المشورة بشأنها سعيا إلى كفالة التقيد بأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان وتحسين نوعية مشاريع القوانين من الناحية التقنية.
    VII. Ils enjoignent au Comité de suivi de l'application de suivre le processus d'intégration des forces, conformément à l'esprit et à la lettre de l'Accord de paix d'Arusha. UN سابعا - يشير على لجنة رصد التنفيذ برصد عملية إدماج القوات وفقا لنص وروح اتفاق أروشا للسلام.
    Toutefois, l'expérience dans plusieurs autres pays a souligné l'importance pour le HCR de suivre le processus de séparation afin de veiller à ce qu'il soit conduit de façon humaine, dans le souci de la sûreté de la population réfugiée et qu'il évite toute stigmatisation. UN غير أن التجربة أبرزت في عدة بلدان أخرى أهمية قيام المفوضية برصد عملية الفصل بين المحاربين واللاجئين للتأكد من سيرها بأسلوب إنساني مع إيلاء المراعاة الواجبة لأمان اللاجئين، وتجنب وسمهم بأي وصمة اجتماعية.
    Ses membres, qui ont été répartis dans trois bureaux régionaux pour une période de six semaines, avaient pour mission de suivre le processus préélectoral (inscription des candidats, campagne électorale et préparatifs du scrutin). UN وتم توزيع أعضاء العملية المشتركة على ثلاثة مراكز إقليمية لمدة ستة أسابيع من أجل متابعة عملية التحضير للانتخابات، بما في ذلك تسجيل المرشحين، واجراء الحملة الانتخابية، واﻹعداد لعملية الاقتراع.
    La Commission est chargée de suivre le processus de paix au Soudan, de redoubler d'efforts en coopération étroite avec le Gouvernement soudanais en vue d'assurer l'unité du Soudan et d'instaurer une paix complète sur son territoire, et de promouvoir des efforts arabes visant à développer le sud du Soudan; UN وتتولى اللجنة متابعة عملية السلام في السودان، وتكثيف جهودها بالتعاون الوثيق مع حكومة السودان من أجل تأكيد وحدته وتحقيق السلام الشامل في ربوعه، ودفع الجهود العربية الرامية إلى تنمية جنوب السودان.
    48. À cet égard, le Rapporteur spécial souhaiterait mettre l'accent, dans son dialogue avec le Gouvernement, sur l'importance d'avoir accès aux informations officielles et aux conclusions des enquêtes, ce qui lui permettra de suivre le processus de recensement et d'élucidation des cas qui lui sont signalés. UN 48- وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يركز في حواره مع الحكومة على أهمية الوصول إلى معلومات رسمية ونتائج عمليات التحقيق؛ فذلك سيسمح له بمتابعة عملية تحديد وتوضيح الحالات المبلّغ عنها.
    Le spécialiste des affaires politiques de la classe P-4 serait principalement chargé de suivre le processus de paix et l’évolution de la situation sur le plan politique au Guatemala, ainsi que d’appuyer et d’orienter sur le plan politique les activités de consolidation de la paix à l’issue des conflits menées par la MINUGUA. UN ٨ - وسيجري تعيين موظف الشؤون السياسية )في الرتبة ف-٤( من أجل القيام أساسا بمتابعة عملية السلام ومراقبة التطورات السياسية المهمة في غواتيمالا وتقديم الدعم والتوجيه السياسي لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا فيما تقوم به من أنشطة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Les deux musées ont ensuite défini ensemble les principes de base du transfert et créé un comité chargé de suivre le processus. UN واتفق المتحفان مؤخرا على المبادئ الأساسية وكوَّنا لجنة لرصد عملية النقل.
    Il arrive enfin, quoique moins souvent, que le Secrétaire général désigne un observateur unique chargé de suivre le processus électoral et de lui faire rapport sur la question; cette modalité, mise en place à la demande des autorités nationales, ne se justifie que dans des cas très particuliers. UN وفي حالات أقل تواترا، قد يؤثر اﻷمين العام إيفاد مراقب واحد لمتابعة العملية الانتخابية وأعداد تقرير عام - وتلك المساعدة التي تقدم استجابــة لطلــب مقــدم مــن بلد ما لا يمكن تبريرها إلا في ظروف خاصة.
    Il convient d'établir des indicateurs de qualité afin de suivre le processus et ses effets. UN وينبغي أن تتوافر أيضا مؤشرات نوعية لرصد العملية والآثار.
    Ils sont aussi convenus qu'il faudrait mettre au point une stratégie commune pour assurer la participation active de toutes les institutions nationales de défense des droits de l'homme et qu'il faudrait davantage faire fond sur les technologies de l'information et des communications pour permettre aux acteurs concernés de suivre le processus et d'y participer. UN كما اتفقوا على وجوب وضع استراتيجية موحدة لضمان المشاركة النشطة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وزيادة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتمكين الجهات صاحبة المصلحة من متابعة العملية والتواصل مع النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد