Certains États ont aussi inscrit dans leur Constitution l'interdiction des groupes politiques fondés sur des idées de supériorité raciale. | UN | كذلك حظرت بعض الدول دستورياً المجموعات السياسية القائمة على أفكار التفوق العرقي. |
L l'éradication de la prolifération des idées de supériorité raciale, de la justification de la haine raciale et de toutes les formes de discrimination sur l'Internet. | UN | وضع حد لانتشار أفكار التفوق العرقي وتبرير الكراهية العنصرية وجميع أشكال التمييز على الإنترنت. |
La notion de supériorité raciale séduit en particulier les couches les plus basses de la société : en effet, n'importe quel moyen peut être utilisé pour rehausser sa propre valeur. | UN | ومفهوم التفوق العرقي يستهوي بوجه خاص أدنى طبقات المجتمع: فيمكن أن تستخدم هذه الطبقات، في الواقع، أية وسيلة من أجل رفع قيمتها. |
Interdire la diffusion d'idées fondées sur la notion de supériorité raciale est une restriction légitime de la liberté d'expression et d'association. | UN | فحظر نشر اﻷفكار التي تستند على التفوق العنصري هو تقييد مشروع لحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
Cependant, l'emploi de ces termes ne change rien au fait que l'État partie n'a pas agi arbitrairement en estimant que les propos de M. Sarrazin n'exprimaient pas des idées de supériorité raciale. | UN | غير أن هذه العبارات لا تغير شيئاً من أن الدولة الطرف لم تستنتج تعسُّفاً أن تصريحاته لم تتضمن أفكاراً قائمة على التفوق العنصري. |
Nous partons de l'hypothèse bien comprise que les États Membres doivent faire appel à l'ONU conformément à ses buts et principes et ne pas y avoir recours afin de servir les intérêts politiques de ceux qui violent gravement le droit international, défendent la culture de l'impunité et promeuvent des idées dangereuses de supériorité raciale, ethnique et religieuse. | UN | نحن ننطلق من الفهم الراسخ بأنه ينبغي للدول الأعضاء اللجوء إلى الأمم المتحدة وفقا لمقاصد المنظمة ومبادئها وألا يُساء استخدامها لمصلحة سياسية من جانب مَن ينتهكون بشكل خطير القانون الدولي، ويدافعون عن ثقافة الإفلات من العقاب ويشجعون الأفكار الخطيرة للتفوق العنصري والعرقي والديني. |
Étant donné le taux élevé de chômage, il est encore plus important de lutter contre l'influence des groupes qui propagent des idées de supériorité raciale et tentent de justifier les pratiques de discrimination raciale. | UN | بل إن ارتفاع مستوى البطالة يجعل من اﻷهم مواجهة تأثير الجماعات التي تبث أفكار التفوق العرقي وتحاول تبرير ممارسات التمييز العنصري. |
Ce n'est qu'en mettant fin au conflit militaire, à l'occupation étrangère et en luttant contre tout sentiment de supériorité raciale que l'on pourra bâtir un monde exempt de pauvreté et d'injustice et instaurer des relations plus démocratiques, humaines et stables. | UN | ووضع حد للعداء العسكري والاحتلال اﻷجنبي ومشاعر التفوق العرقي من شأنه أن يؤدي إلى عالم خال من الفقر والظلم، عالم تصبح فيه العلاقات أكثر ديمقراطية وإنسانية واستقرارا. |
En effet, au-delà de la question de l'accessibilité, il importe que les programmes promeuvent la diversité plutôt que la perpétuation d'idées de supériorité raciale ou ethnique. | UN | وبالإضافة إلى مسألة إتاحة التعليم، من الأهمية بمكان أن تعزز المناهج الدراسية التنوع عوض أن تديم أفكار التفوق العرقي والإثني. |
Le Comité invite instamment l'État partie à condamner les idées de supériorité raciale ou ethnique et à prendre des mesures pour les éliminer, telles que des campagnes visant à sensibiliser la population à l'égalité de tous et à éliminer les préjugés négatifs concernant certains groupes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدانة أفكار التفوق العرقي أو الإثني واتخاذ إجراءات للقضاء عليها كتنفيذ حملات تهدف إلى التوعية بالمساواة بين الجميع وإلى القضاء على الأفكار المسبقة السلبية تجاه فئات معينة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à condamner les idées de supériorité raciale ou ethnique et à prendre des mesures pour les éliminer, telles que des campagnes visant à sensibiliser la population à l'égalité de tous et à éliminer les préjugés négatifs concernant certains groupes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدانة أفكار التفوق العرقي أو الإثني واتخاذ إجراءات للقضاء عليها كتنفيذ حملات تهدف إلى التوعية بالمساواة بين الجميع وإلى القضاء على الأفكار المسبقة السلبية تجاه فئات معينة. |
M. Sicilianos a réaffirmé que l'interdiction de la diffusion d'idées prônant la notion de supériorité raciale ou la haine raciale était compatible avec les droits à la liberté d'expression et à la liberté d'association. | UN | وكرر رأي اللجنة المتمثل في اعتبار حظر النشر لأفكار قائمة على التفوق العرقي والكراهية أمراً يتفق مع الحق في حرية التعبير والحق في حرية تكوين الجمعيات. |
Un monde à l'abri du colonialisme, de l'occupation étrangère et de l'agression, à l'abri de toute manifestation de supériorité raciale, de toute hégémonie, de toute expansion et de toute colonisation doit être à la base d'un monde nouveau d'où auront disparu pauvreté, injustice et oppression, un monde dans lequel les relations entre États seraient plus démocratiques, plus humaines, plus sûres, plus stables, dans l'intérêt de tous. | UN | إن عالما خاليا مـــن الاستعمار والاحتلال اﻷجنبي والعدوان، بعيدا عن مظاهـــر التفوق العرقي ومحاولات الهيمنة والتوسع والاستيطان، يؤسس حتما لعالم جديد خال من الفقر والظلم والقهر، عالم تصبح العلاقات بين بلدانه أكثر ديمقراطية وإنسانية وأمناً واستقرارا وتعود بالخير على الجميع. |
De même, dans la présente affaire, les auteurs déclaraient que, à la suite de la décision de la Cour suprême, ils risquaient d'être exposés aux effets de la diffusion d'idées de supériorité raciale et d'incitation à la haine raciale, sans bénéficier d'une protection adéquate. | UN | وفي الحالة قيد البحث أيضاً، ذكر أصحاب البلاغ أنهم أصبحوا، بعد صدور حكم المحكمة العليا، يواجهون خطر التعرض للآثار المترتبة على نشر أفكار التفوق العرقي والتحريض على الكراهية العنصرية دون أن تتوفر لهم الحماية الكافية. |
Tous les États Membres doivent condamner énergiquement les lois, pratiques et doctrines de supériorité raciale et ratifier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, afin de réaliser l'objectif, établi dans le Programme d'action de Durban, d'arriver à une ratification universelle d'ici à 2005. | UN | ويجب على جميع الدول الأعضاء أن تشجب بحزم جميع قوانين، وممارسات ومبادئ التفوق العرقي وينبغي أن تصدق أيضا على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري من أجل تحقيق هدف التصديق العام بحلول عام 2005، المنصوص عليه في برنامج عمل ديربان. |
L'article 3 de la loi de 1988 prévoit des peines allant d'un mois à trois ans d'emprisonnement pour les membres d'organisations qui prônent des idées ou des théories de supériorité raciale ou d'autre nature ou font de la propagande en faveur de telles idées, en vue de justifier ou d'encourager la discrimination raciale ou religieuse. | UN | وتنص المادة 3 من قانون عام 1988 على عقوبات بالسجن تتراوح بين شهر وثلاثة أعوام بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى منظمات تقوم بأنشطة دعاية على أساس أفكار أو نظريات قوامها التفوق العرقي وغير ذلك من أشكال التفوق الرامية إلى تبرير التمييز العنصري والديني أو تشجيعه. |
35. Engage les États à s'employer par tous les moyens, y compris ceux qu'offrent Internet et les médias sociaux, à lutter contre la propagation d'idées reposant sur la notion de supériorité raciale ou la haine et à promouvoir les valeurs telles que l'égalité, la non-discrimination, la diversité et la démocratie; | UN | 35 - تشجع الدول على الاستفادة من جميع الفرص المتاحة، بما فيها الفرص التي توفرها شبكة الإنترنت ووسائل التواصل الاجتماعي، لمكافحة نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية، ولتشجيع قيم المساواة وعدم التمييز والتنوع والديمقراطية؛ |
42. Réaffirme que toute doctrine de supériorité raciale est scientifiquement fausse, moralement condamnable, socialement injuste et dangereuse, et doit être rejetée; | UN | 42- تؤكد من جديد أن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري هو مذهب باطل علمياً ومدان أخلاقياً وظالم وخطير اجتماعياً ويجب نبذه؛ |
42. Réaffirme que toute doctrine de supériorité raciale est scientifiquement fausse, moralement condamnable, socialement injuste et dangereuse, et doit être rejetée; | UN | 42- تؤكد من جديد أن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري هو مذهب باطل علمياً ومدان أخلاقياً وظالم وخطير اجتماعياً ويجب نبذه؛ |
Elle a affirmé de nouveau la position du Comité selon laquelle l'interdiction de la diffusion d'idées prônant la notion de supériorité raciale ou la haine raciale était compatible avec les droits à la liberté d'expression et à la liberté d'association. | UN | وجددت التأكيد على رأي اللجنة القائل إن حظر نشر الأفكار المتأسسة على التفوق العنصري أو الكراهية يتوافق مع حقوق حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والانضمام إليها. |
Les responsables politiques et les partis doivent fermement condamner tous les messages de haine et de supériorité raciale. | UN | وأضافت أنه ينبغي للقادة السياسيين والأحزاب السياسية أن يدينوا إدانة قوية جميع الرسائل التي تنطوي على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية. |
3. Réaffirme que toute doctrine de supériorité raciale est scientifiquement fausse, moralement condamnable et socialement injuste et dangereuse, et doit être répudiée; | UN | " 3 - تؤكد من جديد أن أي عقيدة تدعو للتفوق العنصري تعتبر عقيدة باطلة علميا وجديرة بالإدانة الأخلاقية وتتسم بعدم الإنصاف الاجتماعي وبالخطورة ويجب رفضها؛ |