Il engage donc instamment l'État partie de supprimer de la loi l'obligation d'obtenir avant de partir l'autorisation de rentrer dans le pays qui est imposée aux résidents permanents tels que les personnes d'origine coréenne nées au Japon. | UN | ولذلك تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على أن تحذف من القانون اشتراط حصول المقيمين الدائمين، مثل ذوي الأصل الكوري المولودين في اليابان، على ترخيص بالدخول ثانية قبل المغادرة. |
Il prie donc instamment l'État partie de supprimer de la loi l'obligation d'obtenir avant de partir l'autorisation de rentrer dans le pays qui est imposée aux résidents permanents tels que les personnes d'origine coréenne nées au Japon. | UN | ولذلك تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على أن تحذف من القانون اشتراط حصول المقيمين الدائمين، مثل ذوي اﻷصل الكوري المولودين في اليابان، على ترخيص بالدخول ثانية قبل المغادرة. |
C'est la Pologne qui, il y a un an, a proposé à l'Assemblée générale de supprimer de la Charte des Nations Unies la clause archaïque d'États ennemis. | UN | لقد كانت بولندا هي التي اقترحت على الجمعية العامة منذ عام مضى أن تحذف من ميثاق اﻷمم المتحدة عبارة الدول المتعادية التي عفا عليها الزمن. |
b) de supprimer de leur législation nationale toute disposition justifiant des pratiques néfastes à l'encontre des enfants ou permettant de donner son consentement à de telles pratiques; | UN | (ب) أن تزيل من جميع التشريعات الوطنية أيَّ أحكام قانونية تسوِّغ ممارسات ضارة بالأطفال أو تسمح بالموافقة عليها؛ |
b) de supprimer de leur législation nationale toute disposition justifiant des pratiques néfastes à l'encontre des enfants ou permettant de donner son consentement à de telles pratiques; | UN | (ب) أن تزيل من جميع التشريعات الوطنية أيَّ أحكام قانونية تسوِّغ ممارسات ضارة بالأطفال أو تسمح بالموافقة عليها؛ |
Le Comité prie instamment l'État partie de supprimer de son Code pénal les termes < < idiote > > et < < démente > > lorsqu'ils renvoient aux femmes souffrant d'un handicap mental ou psychosocial. | UN | وتحثها على أن تلغي من قانونها الجنائي مصطلحات " معتوهة " و " مجنونة " عند الإشارة إلى المرأة التي تعاني من إعاقات نفسية أو عقلية. |
Il relève avec plaisir que le Bureau a déjà obtenu l'autorisation de supprimer de son catalogue de véhicules de service l'option de l'achat sur stock. | UN | ولاحظ المجلس بارتياح أن المكتب قد حصل، منذ ذلك الوقت، على الموافقة على شطب خيار المركبات المشتراة من مخازن البائعين من كتالوغ المركبات الآلية الميدانية. |
Pour ce qui est des autres types de communication, les négociations tenues avec la direction des postes, téléphones et télégraphes suisses ont permis d'obtenir des tarifs plus avantageux; d'autre part, un meilleur usage de l'automatisation a permis de supprimer de nombreux emplois de bureau. | UN | وفيما يتعلق بالاحتياجات اﻷخرى من الاتصالات، تحققت وفورات عن طريق التفاوض مع سلطات هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية السويسرية للحصول على أسعار أدنى وأفضل، وعن طريق الاستغناء عن العديد من الوظائف الكتابية من خلال تحسين استغلال التشغيل اﻵلي للمكاتب. |
4. Décide de supprimer de l'ordre du jour de sa cinquante-troisième session le point intitulé " Application de la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid " ; | UN | ٤ - تقرر أن تحذف من جدول أعمال دورتها الثالثة والخمسين البند المعنون " تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها " ؛ |
Elle a également décidé de supprimer de son ordre du jour, à sa cinquante-deuxième session, le point intitulé " Surveillance et soutien de la transition vers la démocratie en Afrique du Sud " . | UN | كما قررت أن تحذف من جدول أعمالها، اعتبارا من دورتها الثانية والخمسين، البند المعنون " رصد الانتقال الى الديمقراطية في جنوب أفريقيا والمساعدة في هذه العملية. |
La Commission a en outre décidé de supprimer de son ordre du jour, à partir de sa cinquante-deuxième session, le point intitulé " Surveillance et soutien du passage à la démocratie en Afrique du Sud " . | UN | وقررت اللجنة كذلك أن تحذف من جدول أعمالها، اعتبارا من دورتها الثانية والخمسين، البند المعنون " رصد الانتقال إلى الديمقراطية في جنوب أفريقيا والمساعدة في هذه العملية " . |
10. Décide de supprimer de son ordre du jour la question intitulée < < Financement de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie > > . | UN | 10 - تقرر أن تحذف من جدول أعمالها البند المعنون " تمويل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا " . |
10. Décide de supprimer de son ordre du jour la question intitulée < < Financement de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie > > . | UN | 10 - تقرر أن تحذف من جدول أعمالها البند المعنون " تمويل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا " . |
Il faut se féliciter que durant sa session de 2012, dans le cadre de la rationalisation indispensable de ses travaux, le Comité spécial ait retiré ou mis de côté deux de ces propositions et ait décidé de supprimer de son rapport annuel une section consacrée aux recommandations qui reproduisait d'année en année des dispositions devenues superflues. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة، في خطوة جديرة بالترحيب اتخذتها نحو ترشيد أعمالها وهو إجراء هناك حاجة شديدة إليه، قامت، خلال دورتها لعام 2012، بسحب مقترحين من تلك المقترحات أو وضعتهما جانبا، وقررت أن تحذف من تقريرها السنوي فرعا يتعلق بتوصيات تتضمن أحكاما روتينية متكررة لم تعد هناك حاجة إليها. |
b) de supprimer de leur législation nationale toute disposition justifiant des pratiques néfastes à l'encontre des enfants ou permettant de donner son consentement à de telles pratiques; | UN | (ب) أن تزيل من جميع التشريعات الوطنية أيَّ أحكام قانونية تسوِّغ ممارسات ضارة بالأطفال أو تسمح بالموافقة عليها؛ |
b) de supprimer de leur législation nationale toute disposition justifiant des pratiques néfastes à l'encontre des enfants ou permettant de donner son consentement à de telles pratiques ; | UN | (ب) أن تزيل من جميع التشريعات الوطنية أي أحكام قانونية تسوغ ممارسات ضارة بالأطفال أو تسمح بالموافقة عليها؛ |
b) de supprimer de leur législation nationale toute disposition justifiant des pratiques néfastes à l'encontre des enfants ou permettant de donner son consentement à de telles pratiques; | UN | (ب) أن تزيل من جميع التشريعات الوطنية أي أحكام قانونية تسوغ ممارسات ضارة بالأطفال أو تسمح بالموافقة عليها؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de supprimer de sa législation les dispositions qui autorisent la stérilisation de femmes handicapées sans leur consentement, et de prévenir et instruire la pratique de l'interruption des grossesses consécutives à des violences sexuelles. | UN | 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي من تشريعاتها الأحكام التي تجيز تعقيم النساء ذوات الإعاقة دون موافقتهن، وتمنع ممارسة الإجهاض الناجم عن اعتداءات جنسية وتحقق فيها. |
Le Comité prie instamment l'État partie de supprimer de son Code pénal les termes < < idiote > > et < < démente > > lorsqu'ils renvoient aux femmes souffrant d'un handicap mental ou psychosocial. | UN | وتحثها على أن تلغي من قانونها الجنائي مصطلحات " معتوهة " و " مجنونة " عند الإشارة إلى المرأة التي تعاني من إعاقات نفسية أو عقلية. |
Il relève avec plaisir que le Bureau a déjà obtenu l'autorisation de supprimer de son catalogue de véhicules de service l'option de l'achat sur stock. | UN | ولاحظ المجلس بارتياح أن المكتب حصل، منذ ذلك الوقت، على الموافقة على شطب خيار المركبات المشتراة من مخازن البائعين من كتالوغ المركبات الآلية الميدانية. |
Le groupe a convenu de supprimer de l'Annexe G sur les sources de rejets la référence aux activités d'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or mais n'est parvenu à aucun autre accord clair. | UN | وفيما يتعلق بالمرفق زاي الذي يتناول مصادر الانبعاثات، اتفق الفريق على شطب الإشارة إلى تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق، لكنه لم يتوصل إلى أي اتفاق واضح آخر. |
Pour ce qui est des autres types de communication, les négociations tenues avec la direction des postes, téléphones et télégraphes suisses ont permis d'obtenir des tarifs plus avantageux; d'autre part, un meilleur usage de l'automatisation a permis de supprimer de nombreux emplois de bureau. | UN | وفيما يتعلق بالاحتياجات اﻷخرى من الاتصالات، تحققت وفورات عن طريق التفاوض مع سلطات هيئة الاتصالات السلكية واللاسلكية السويسرية للحصول على أسعار أدنى وأفضل، وعن طريق الاستغناء عن العديد من الوظائف الكتابية من خلال تحسين استغلال التشغيل اﻵلي للمكاتب. |