Elle pense elle aussi qu'il convient de supprimer l'alinéa 7, car il n'y a pas lieu de mentionner les résolutions du Conseil de sécurité à cet endroit. | UN | وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن. |
Elle pense elle aussi qu'il convient de supprimer l'alinéa 7, car il n'y a pas lieu de mentionner les résolutions du Conseil de sécurité à cet endroit. | UN | وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن. |
Plutôt que de supprimer l'intégralité du paragraphe, il serait peut-être préférable d'approfondir le débat afin d'identifier ses avantages potentiels. | UN | وبدلاً من حذف الفقرة ككل، قد يكون من الأفضل إجراء مزيد من المناقشات من أجل تبين منافعها المحتملة. |
44. Selon un autre point de vue, il convenait de supprimer l'alinéa c). | UN | ٤٤ - وجاء في رأي آخر أنه ينبغي شطب الفقرة الفرعية )ج(. |
Le Comité est donc convenu de supprimer l'alinéa a) et d'incorporer l'idée qu'il exprimait dans le passage liminaire. | UN | وقد وافقت اللجنة، وهي تضع هذا الأمر نصب عينيها، على أن تحذف الفقرة الفرعية (أ) وأن تدخل مفهومها في مقدمة الفقرة. |
Il a été proposé de supprimer l'alinéa a) et d'insérer les idées qui y étaient exprimées dans les alinéas b) et c). | UN | 96 - وقُدم مقترح عام بحذف الفقرة الفرعية (أ) وإدراج مفاهيمها في الفقرتين الفرعيتين (ب) و (ج). |
127. Il a été proposé de supprimer l'alinéa b), qui établissait les conditions à remplir pour qu'une signature électronique soit fiable. | UN | 127- أبدي اقتراح يدعو إلى إلغاء الفقرة الفرعية 3 (ب) التي ترسي شروط موثوقية التوقيع الإلكتروني. |
b) de supprimer l'alinéa b) du paragraphe 132, dont le sujet est aussi repris au nouveau paragraphe 81. | UN | )ب( ينبغي أيضا حذف الفقرة ١٣٢ )ب( نظرا ﻷنه قد جرى تناولها اﻵن في الفقرة ٨١. |
15. Article 54: il convient de supprimer l'alinéa b). | UN | 15- المادة 54: يُقترح حذف الفقرة 2 منها. |
162. Un certain nombre de délégations ont proposé de supprimer l'alinéa f) du paragraphe 30.23 du sous-programme 1, de caractère trop général. | UN | ١٦٢ - واقترح عدد من الوفود حذف الفقرة الفرعية ٣٠-٢٣ )و( من البرنامج الفرعي ١ لانها عامة أكثر مما ينبغي. |
Après délibération, le Groupe de travail a décidé de supprimer l'alinéa d). | UN | وبعد المداولة، قرر الفريق العامل حذف الفقرة )د(. |
Il a approuvé la proposition de supprimer l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 48. | UN | وهو يوافق على اقتراح حذف الفقرة 1(ب) من المادة 48. |
Elle propose donc de supprimer l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 6 et les articles 12 et 13. | UN | ولذلك فان وفدها يقترح حذف الفقرة ١ )ج( من المادة ٦ وكذلك حذف المادتين ٢١ و ٣١ . |
L'Australie et le Canada proposent de supprimer l'alinéa b) si l'alinéa a) est modifié. [DÉCISION À PRENDRE] | UN | تقترح استراليــا/كنــدا، شطب الفقرة الفرعية )ب( شريطة أن تعدل الفقرة الفرعية )أ(. |
Pour répondre à cette crainte, il a été proposé de supprimer l'alinéa d), d'ajouter le mot " supplémentaire " après le mot " mécanisme " ou d'ajouter une note de bas de page pour préciser qu'une demande conjointe n'était pas une condition préalable à la coordination procédurale, mais facilitait uniquement l'évaluation du tribunal. | UN | ولتبديد هذا القلق، اقترح أن تحذف الفقرة (د) وأن تدرج كلمة " إضافية " بعد كلمة " آلية " أو أن تضاف حاشية لإيضاح أن الطلب المشترك ليس شرطا لازما للتنسيق الإجرائي، وإنما ييسِّر نظر المحكمة في المسألة. |
64. Il a été proposé de supprimer l'alinéa c) parce qu'il ne répondait pas au critère d'objectivité. Cette proposition a été largement appuyée. | UN | 64- وحظي بتأييد واسع اقتراح بحذف الفقرة الفرعية (ج) على أساس أنها لا تتفق مع معيار الموضوعية. |
77. Il a été proposé de supprimer l'alinéa iv) parce qu'il était inutile de traiter de la question de la suspension ou de l'annulation d'une mesure provisoire par un tribunal arbitral, étant donné qu'aucun motif ne pouvait être invoqué en faveur de la reconnaissance ou de l'exécution d'une telle mesure. | UN | 77- اقتُرح إلغاء الفقرة الفرعية `4` لأنها غير ضرورية لمعالجة إنهاء أو إيقاف تدبير مؤقت من جانب هيئة تحكيم، حيث إنه لا يوجد سبب يمكن التذرع به للاعتراف بتدبير من ذلك القبيل أو إنفاذه. |
À sa 921e séance plénière, le 27 février 2003, la Conférence a décidé de supprimer l'appellation Yougoslavie dans la liste de ses États Membres. | UN | 7 - وفي الجلسة العامة 921 المعقودة في 27 شباط/فبراير 2003، قرر المؤتمر إزالة البطاقة التي تحمل اسم يوغوسلافيا من بين الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Compte tenu du paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, le Comité recommande de nouveau à l'État partie de supprimer l'arraigo dans la loi et dans la pratique, au niveau fédéral comme au niveau des États. | UN | في ضوء الفقرة 2 من المادة 2 توصي اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى بأن تلغي إجراء الحبس على ذمة التحقيق (الاحتجاز قصير الأجل) من تشريعاتها وممارساتها سواء على صعيد الاتحاد أو الولاية. |
Le Rapporteur spécial a proposé par ailleurs de supprimer l'ancien projet d'article 6 concernant l'expression du consentement, et, à cet égard, a examiné la question du silence en liaison avec les actes unilatéraux. | UN | واقترح أيضا حذف مشروع المادة 6 السابقة بشأن التعبير عن الرضا وعالج في هذا الصدد مسألة السكوت والأفعال الانفرادية. |
La Commission souhaitera donc peut-être envisager de supprimer l'article 10. | UN | ولعل اللجنة تود من ثم النظر في حذف المادة 10. |
Il approuve en outre sa suggestion de supprimer l'avant-dernière phrase du paragraphe 3, ce qui satisferait M. O'Flaherty qui estime que le Protocole facultatif ne doit pas être considéré uniquement comme une procédure, mais aussi comme une voie de recours. | UN | وأيد اقتراحها الداعي إلى حذف الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 3ص، الأمر الذي يتلاقى مع اهتمام السيد أوفلاهرتي بضرورة النظر إلى البروتوكول الاختياري لا على أنه مجرد إجراء وإنما شكل من أشكال الإنصاف. |