La Cour a rejeté cette demande au motif que le requérant n'avait pas justifié la non-présentation de sa demande de sursis dans les délais impartis. | UN | ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة. |
La Cour a rejeté cette demande au motif que le requérant n'avait pas justifié la non-présentation de sa demande de sursis dans les délais impartis. | UN | ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة. |
Song Wen et Jin Baoyu avaient été condamnés à mort avec deux années de sursis à l'exécution. | UN | وصدرت أحكام بالإعدام مع وقف التنفيذ لمدة سنتين ضد سونغ وين، وين بايو. |
Si l'auteur avait comparu devant d'autres juges de la Cour fédérale, le résultat de sa demande de sursis aurait peut-être été différent. | UN | ولو كان مقدم البلاغ قد مَثَل أمام أي عدد من القضاة الآخرين في المحكمة الاتحادية لكانت نتيجة طلب التأجيل قد اختلفت. |
Compte tenu de la disponibilité de ces services en Haïti, la demande de sursis administratif a été rejetée. | UN | ونظراً لتوافر هذه الخدمات في هايتي، رُفض طلب وقف تنفيذ الترحيل إدارياً. |
Les peines sont souvent assorties de sursis sauf lorsque le journaliste poursuivi n'a pas comparu. | UN | وعادة ما تصدر العقوبات مع وقف التنفيذ إلا إذا لم يمثل الصحافي الملاحق أمام القضاء. |
Comme il est dit plus haut, ce chiffre comprend un grand nombre de demandes de sursis à exécution. | UN | ومثلما ذكر أعلاه، يشمل هذا الرقم عددا كبيرا من طلبات وقف التنفيذ. |
Le 25 avril, le sursis du Comité judiciaire expirait, mais le Procureur général a promis qu'il ne serait procédé à aucune exécution tant que la cour d'appel n'aurait pas statué sur la demande de sursis. | UN | وفي ٥٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، انقضت مدة أمر وقف التنفيذ الصادر عن اللجنة القضائية، ولكن النائب العام تعهد بعدم تنفيــذ حكمــي اﻹعـــدام قبل النظر في طلب وقف التنفيذ الذي يقدم إلى محكمة الاستئناف. |
Le 8 juillet, la cour d’appel a rejeté la demande de sursis à exécution présentée par M. Cumaraswamy. | UN | وفي ٨ تموز/يوليه رفضت محكمة الاستئناف طلب وقف التنفيذ المقدم من السيد كورماراسوامي. |
Il mentionne le cas d'un colonel israélien qui a tiré sur une jeune fille palestinienne de 14 ans et l'a tuée mais n'a été condamné qu'à une peine assortie de sursis de six mois. | UN | واستشهد التقرير بحالة كولونيل إسرائيلي أطلق النار على فتاة فلسطينية تبلغ من العمر ١٤ سنة فأرداها قتيلة ولكن لم يحكم عليه إلا بالسجن لمدة ستة أشهر مع وقف التنفيذ. |
Le 25 avril, le sursis du Comité judiciaire expirait, mais le Procureur général a promis qu'il ne serait procédé à aucune exécution tant que la cour d'appel n'aurait pas statué sur la demande de sursis. | UN | وفي ٥٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، انقضت مدة أمر وقف التنفيذ الصادر عن اللجنة القضائية، ولكن النائب العام تعهد بعدم تنفيذ حكمي اﻹعدام قبل النظر في طلب وقف التنفيذ الذي يقدم الى محكمة الاستئناف. |
Les auteurs indiquent que depuis leur arrivée dans le quartier des condamnés à mort, ils ont assisté à la lecture de plusieurs mandats d'exécution, et que tous les intéressés ont bénéficié de sursis de dernière minute. | UN | ويشير صاحبا البلاغين الى أنهما منذ دخولهما في طابور الموت، قد شهدا تلاوة أوامر تنفيذ حكم اﻹعدام بالنسبة لعدة سجناء آخرين، وفي جميع الحالات لم ينفذ اﻹعدام لصدور قرارات وقف التنفيذ في اللحظة اﻷخيرة. |
On pourrait faire une demande de sursis, mais vous serez mort avant qu'on l'obtienne. | Open Subtitles | يمكننا طلب التأجيل لكن حتى نحصل على التأجيل ستكون قد مت |
Cependant, la décision de la Cour fédérale en ce qui concerne la demande de sursis n'a pas fait l'objet d'une révision. | UN | بيد أن حكم المحكمة الاتحادية فيما يتعلق بطلب التأجيل لم يخضع لأي مراجعة قضائية. |
Compte tenu de la disponibilité de ces services en Haïti, la demande de sursis administratif a été rejetée. | UN | ونظراً لتوافر هذه الخدمات في هايتي، رُفض طلب وقف تنفيذ الترحيل إدارياً. |
Il souligne qu'il s'agit là d'une présomption qui peut être réfutée au cours d'une demande d'asile ou d'une demande de sursis à l'exécution d'une mesure d'expulsion. | UN | وتلاحظ أن الأمر هنا يتعلق بقرينة يمكن دحضها في سياق طلب لجوء أو طلب وقف تنفيذ إجراء ترحيل. |
2.13 Le 27 juin 2006, les requérants ont informé le Comité que leur demande de sursis devant la Cour fédérale avait été rejetée le jour même. | UN | 2-13 وفي 27 حزيران/يونيه 2006، أبلغ أصحاب الشكوى اللجنة بأن المحكمة الاتحادية رفضت في اليوم نفسه طلبهم المتعلق بوقف التنفيذ. |
c) De recourir davantage, à cet effet, à des mesures de substitution à l’incarcération, telles que la mise en liberté provisoire, la mise en liberté sous caution personnelle, la libération conditionnelle, la réparation financière, le travail d’intérêt collectif, le paiement d’amendes ou de dommages-intérêts en versements échelonnés et l’imposition de peines assorties de conditions ou de sursis; | UN | )ج( أن تقوم ، في هذا السياق ، بزيادة استخدام بدائل السجن ، مثل الافراج قبل المحاكمة ، والافراج بتعهد شخصي ، والافراج المشروط ، وجبر اﻷضرار ، والخدمة المجتمعية أو العمل المجتمعي ، وفرض الغرامات والسداد بالتقسيط ، واستحداث عقوبات مشروطة وموقوفة التنفيذ ؛ |
Par contraste, le 25 décembre 1993, le tribunal de district de Tel-Aviv a condamné un garde frontière, Boaz Nahamani, à six mois de prison et un an de sursis pour le meurtre d'un adolescent de 13 ans, Issam Mughrabi. | UN | وعلى النقيض من ذلك، حكمت محكمة قضاء تل أبيب في ٢٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ على شرطي الحدود بواز ناهماني بستة أشهر سجنا نافذة وسنة موقوفة التنفيذ لقتله عصام مغربي البالغ من العمر ١٣ سنة. |
4.12 Risquant le retour forcé au Mexique, les requérantes ont introduit une demande de sursis à leur renvoi, le 3 octobre 2006, jusqu'à ce qu'une décision soit rendue par l'Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) sur leur demande en raison de considérations humanitaires. | UN | 4-12 وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2006، قامت صاحبتا الشكوى، وقد واجهتا إمكانية إعادتهما قسراً إلى المكسيك، بتقديم طلب لوقف أمر الترحيل ريثما تتخذ وكالة الخدمات الحدودية الكندية قراراً بشأن طلبهما إعادة النظر في حالتهما لأسباب إنسانية. |
Le Président de la Cour d'appel siégeant comme juge unique a rejeté la demande de sursis à l'exécution présentée à la Cour d'appel. | UN | ورفض رئيس محكمة الطعون، الذي تصرف بصفته القاضي الوحيد في المحكمة، النظر في طلب مقدم إلى محكمة الطعون لوقف تنفيذ القرار. |
Une demande d'autorisation aux fins de requête en contrôle juridictionnel a été présentée et un mémoire exhaustif et une demande de sursis à l'exécution de la mesure d'expulsion ont été soumis. | UN | وأعدّ صاحب البلاغ طلباً للحصول على مراجعة قضائية وقدّم مذكرة ضافية التمس فيها وقف الترحيل. |
Elle a déposé des demandes de sursis administratif pour arrêter leur expulsion. | UN | وقدمت طلباً للحصول على إذن إداري لوقف قرار الترحيل. |